< Men Ipru 10 >

1 PWE kapun o iei motan dipijou en mur, a kaidin pein mom en dipijou, a jota kak kaunjok kilar mairon ota irail, me kin wia ir ada ni par karoj.
La Loi, en effet, n'ayant qu'une ombre des biens à venir, et non l'image même des choses, ne peut jamais, par ces mêmes sacrifices que l'on offre sans interruption chaque année, sanctifier parfaitement ceux qui s'en approchent.
2 A ma iei, arail mairon pan dukedi, pwe jolar kataman pan dip en irail, me apwali mairon;
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
3 Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karoj.
Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
4 Pwe ntan kau ol o kut jota kak wa jan dip akan.
parce qu'il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
5 Ari, ni a kotin pwara don jappa, majani: Mairon o kijakij komui jota kotin mauki, a komui kotiki on ia er pali war ai.
C'est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: " Vous n'avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m'avez formé un corps;
6 Kom jota peren kida mairon ijij o mairon men tom.
vous n'avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
7 I ap inda: Kilan, I kokodo, nan puk o me intinidier duen nai, pwen kapwaiada kupur omui, Main Kot.
Alors j'ai dit: Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. "
8 Maj a majanier: Mairon, o kijakij, o mairon ijij, o mairon men tom, kom jota kotin mauki, o kom jota kupur peren ki mepukat, me wiauier duen kapun o.
Après avoir commencé par dire: " Vous n'avez voulu et vous n'avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché ", — toutes choses qu'on offre selon la Loi,
9 Ap pil majanier: Kilan, I pwara don kapwaiada kupur omui. A kotiki jan men maj, pwen kapwaiada men mur.
il ajoute ensuite: " Voici que je viens pour faire votre volonté. " Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
10 Ni kupur wet kitail kajarauilar ki mairon en war en Iejuj Krijtuj pan me pak.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps.
11 Jamero karoj me kajapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karoj o purepure mairon ota, me jo kak lapwada dip akan.
Et tandis que tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
12 A men et, me kotin maironki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, " s'est assis " pour toujours " à la droite de Dieu "
13 O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
attendant désormais " que ses ennemis deviennent l'escabeau de ses pieds. "
14 Pwe a kotin kaunjokila tom ta ieu karoj, me pan kajarauila.
Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
15 Nen jaraui pil kotin kadede on kitail duen mepukat, pwe murin a kotin majanier:
C'est ce que l'Esprit-Saint nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 let inau, me I pan wiai on irail murin ran pukat, me Kaun o kotin majanier: I pan ki on monion arail ai kapun, o I pan intiniedi on nan nen arail.
" Voici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là ", le Seigneur ajoute: " Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit;
17 Dip arail, o arail japun kan I jolar pan tamanda.
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. "
18 A ma re lapwadar, ap jolar mairon en dip pan wiaui.
Or, là où les péchés sont remis, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
19 Ari ri ai kan, ma a muei on kitail er, en pedelon on nan pera jaraui ki ntan Iejuj,
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, par le sang de Jésus un libre accès dans le sanctuaire,
20 Pwe a kotin wiai on kitail er al en maur kap pot et lel pali lan likau ki uduk a.
par la voie nouvelle et vivante, qu'il a inaugurée, pour nous à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair,
21 A ma atail jamero kajampwal en tanpaj en Kot mia.
et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
22 Kitail ap pan pwaralan i ni melel en monion atail, o pojon melel, o ujupeki monion atail, o maio jan injen jued, o widenki pil makelekel war atail,
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure.
23 O kitail en tenedi on atail kadede en kaporopor o kder wukiwuk jili, pwe i me melel, me kotikida inau o.
Restons inébranlablement attachés à la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 O kitail en apwali nan pun atail ni atail kainon ion limpok o wiawia mau kan.
Ayons l'œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 O kitail ender dukedi jan atail mod on kandok pena, duen me kin wiaui ren akai. A kitail en nantion panau pena, pwe komail kilan, me ran o me korendor.
Ne désertons pas notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
26 Pwe ma kitail inon ion wia dip, murin atail marainiki melel, jolar mairon men tom ki dip atail,
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 A kitail pan mimieta ni atail majak kadeik apwalia o onion en kijiniai, me pan karojela imwintiti kan.
il n'y a plus qu'à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
28 Ma amen pan tiakedi kapun en Mojej, a jota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma jaunkadede riamen de jilimen mia.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins;
29 Ari, da me komail lamelame, duen me pan tiakedi Japwilim en Kot, o kajaminela ntan inau kap, me a kajarauilar o lalaue Nen en mak, a jo pan kalokolok laud jan irail?
de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 Pwe kitail ajai, me majanier: Ikepa ai dok, I pan depuki on. O pil eu: Kaun o pan kotin kapun on japwilim a aramaj akan.
Car nous le connaissons, celui qui a dit: " A moi la vengeance! c'est moi qui paierai de retour! " Et encore: Le " Seigneur jugera son peuple. "
31 Nan meid kalom, en lodi on ni lim en Kot ieiaj.
Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 A komail tamanda ran en maj oko murin omail marainlar, ap dadaurata ni omail kalokolok laud.
Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
33 Ni omail kenkaurur janjal o pan kidau o kamekam, o ni omail riane kin ir, me pil lel mojued.
tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
34 Pwe komail ianaki me jalidi kan ni ar kalokolok, o komail pil pereperen ni omail kapwa kan kulia wei jan, pwe komail aja, me komail aja, me komail aneki dipijou en lan, me mau jan o me jota pan jorala.
En effet, vous avez compati aux prisonniers, et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et qui durera toujours.
35 Komail ari der kajela omail liki, me pan kareda katinpa Iapalap.
N'abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
36 Pwe kanonama me mau on komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 Anjau tar kij, me onoper pan pwarado, a jota pan pwand.
Encore un peu, bien peu de temps et " celui qui doit venir viendra; il ne tardera pas.
38 A me pun o pan maureki pojon, a nen i jota pan peren kida, ma a pan pure wei jan.
Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne mettra pas sa complaisance en lui. "
39 A kitail jota kijan ir, me pure wei jan, ap lokidokila, a kijan irail, me kin pojon ap kamaurr nen arail.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.

< Men Ipru 10 >