< Men Epijuj 6 >

1 KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
Hijos, hagan lo que sus padres y madres ordenan en el Señor: porque esto es correcto.
2 Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
Dale honor a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa ),
3 Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
Para que todos te salga bien, y tu vida sea larga en la tierra.
4 Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
Y ustedes, padres, no provoquen a ira a sus hijos, sino enséñenles la enseñanza y el temor del Señor.
5 Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
Siervos, hagan lo que ordenan aquellos que son sus amos naturales, teniendo respeto y temor por ellos, con todo su corazón, como a Cristo;
6 Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
No solo bajo el ojo de tu amo, como complacientes de los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo el placer de Dios de corazón;
7 O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
Haciendo su trabajo con prontitud, como para el Señor, y no para los hombres:
8 Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
Sabiendo que por todo lo bueno que alguien haga, tendrá su recompensa del Señor, si es un siervo o si es libre.
9 O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
Y, señores, hagan lo mismo con ellos, sin hacer uso de palabras violentas: sabiendo que su Maestro y el suyo están en el cielo, y que no respeta la posición de un hombre.
10 Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
Por último, sé fuerte en el Señor y en la fuerza de su poder.
11 Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
Protéjanse con la armadura de Dios, para que puedan mantener su posición contra todos los engaños del diablo.
12 Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan. (aiōn g165)
Porque nuestra lucha no es contra sangre y carne, sino contra autoridades y potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este mundo, contra los espíritus malignos del cielo. (aiōn g165)
13 Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
Por esta razón, toma la armadura de Dios, para que puedan ser fuertes en el día malo, y habiendo hecho todo, estar firmes.
14 Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
Toma tu lugar, entonces, ceñidos sus lomos con la verdad, y habiéndose puesto la coraza de justicia;
15 O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
Prepárate con las buenas nuevas de la paz con zapatos en tus pies;
16 A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
Y sobre todo, usar la fe como un escudo para evitar todas las flechas ardientes del Maligno.
17 Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
Y toma el yelmo de la la salvación por tu tocado y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios:
18 O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
Con oraciones y súplicas, en todo momento en el Espíritu, y velando con toda perseverancia, y súplica, por todos los santos,
19 O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
Y para mí, que se me de palabras para dar a conocer con denuedo el misterio del mensaje de salvación,
20 Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
Por lo cual soy un representante encadenado, oren para que yo hable de él sin temor alguno.
21 A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
Pero para que conozcáis mis asuntos, y como soy, Tíquico, el hermano bien amado y siervo probado en el Señor, les dará noticias de todas las cosas:
22 I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
A quien les he enviado para este mismo propósito., para que puedan conocer nuestra posición y para que pueda consolar sus corazones.
23 Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
Paz a los hermanos, y amor con fe, de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.
24 Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!
Y que derrame su gracia sobre todos los que tienen amor inalterable por nuestro Señor Jesucristo.

< Men Epijuj 6 >