< Men Korint I 11 >

1 KOMAIL idauen ia do duen I kin idauen Krijtuj.
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
2 I kin kapinaki komail omail tamataman ia ni meakan karoj, o dadaurata pun kan, duen i kakalikidi on komail er.
Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis: et sicut tradidi vobis, præcepta mea tenetis.
3 A i men, komail en ajadar, me Krijtuj tapwin ol akan, a ol me tapwin li, a Kot me tapwin Krijtuj.
Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est: caput autem mulieris, vir: caput vero Christi, Deus.
4 A ma amen amen ren ol akan wia kapakap de kokop ap lijoropedi, a kin kajuedeki pein mon a.
Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
5 A ma li amen wia kapakap de kokop, ap jota lijoropedi, nan I kin kajuedeki pein mon a, pwe a rajon me pit en mon a jeijei jan.
Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum: unum enim est ac si decalvetur.
6 Pwe ma li amen jota lijoropedi, en koteda, a ma a kanamenok li en kotedar o kotokot, i en pwaindi mon a.
Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
7 A ol o ender lijoropedi, pwe i me kajanjal o linan en Kot, a li o me linan en ol o.
Vir quidem non debet velare caput suum: quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.
8 Pwe ol jo tapi jan li, a li jan ol o.
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
9 Pwe ol jota wiaui on li, a li wiaui on ol o.
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
10 I me li o en kida manaman eu pon mon a pweki tounlan kan,
Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.
11 Ari jo, li amen jota kak mia ma jota ol; o ol amen jota kak mia, ma jota li, a mepukat ren Kaun o.
Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.
12 Pwe duen li o a tapi jan ol, iduen ol o wiaui kida li, a karoj wiauier ren Kot.
Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem: omnia autem ex Deo.
13 Komail en pein kajauiada, ma a janjal mau, ma li amen kapakap on Kot, ap jo lijoropedi.
Vos ipsi judicate: decet mulierem non velatam orare Deum?
14 De pein komail aja, me kanamenok pan ol, ma a pwili peipei.
Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi:
15 A linan en li a pwilipeipei, pwe pid en mon a en ko on i, en pwaindi i.
mulier vero si comam nutriat, gloria est illi: quoniam capilli pro velamine ei dati sunt.
16 A ma amen re omail men akamai, a en aja, me kit jota kin wia due, momodijou en Kot akan pil jo.
Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.
17 A ni ai kujonededa me pukat i jota kin kapina omail pokon pena, me jota kin ka maui a kajuedeki komail,
Hoc autem præcipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.
18 Pwe ni omail pokon pena nan momodijou, i ronadar, me komail kin liak toror pajan, o i mur kamelele.
Primum quidem convenientibus vobis in ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.
19 Pwe komail en liak toror pajan, pwe me pun kan en janjal kida re omail.
Nam oportet et hæreses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
20 Komail lao pokon pena waja kij, kaidin i jak kamadip en Kaun o.
Convenientibus ergo vobis in unum, jam non est Dominicam cœnam manducare.
21 Pwe ni kamadip toun kapar kin amatan maj, a amen men manadar, a amen jokolar.
Unusquisque enim suam cœnam præsumit ad manducandum, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.
22 Jota im omail, waja en mana o nim? De komail kin mamaleki momodijou en Kot o kanamenok ir ala, me jota ar tunol? Da me i en inda? I en kapin komail? Ni mepukat i jota pan kapina.
Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos qui non habent? Quid dicam vobis? laudo vos? in hoc non laudo.
23 Pwe i aleer jan ren Kaun o, me i pwiliki on komail er, me Kaun Iejuj pon ota en a panala, a limada prot,
Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Jesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,
24 Murin a laolaoki, kamauieda, pilitiki pajan, majani: Ale tunole war ai met et, me pilitiki on komail, en wia, pwen katakataman kin ia.
et gratias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducate: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur: hoc facite in meam commemorationem.
25 A murin jak, a pil kotin limada dal majani: Dal wet iei inau kap, me wiaui kidar nt’ ai. Pan pak en omail nima jan, komail wiaki men kataman kin ia.
Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens: Hic calix novum testamentum est in meo sanguine: hoc facite quotiescumque bibetis, in meam commemorationem.
26 Pwe pan pak en omail kan prot wet o nima jan dal wet, Komail kajanjaleda en Kaun a matala, lao a kotido.
Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis donec veniat.
27 Ari me kan prot wet o nim jan dal en Kaun o ap jo war on iei me dip ion war o ntan Kaun o.
Itaque quicumque manducaverit panem hunc, vel biberit calicem Domini indigne, reus erit corporis et sanguinis Domini.
28 Amen amen en kajauiada pein i, ap kan jan prot o nima jan dal o.
Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat, et de calice bibat.
29 Pwe me kan o nim jowar, kin kan o nim kadeik on pein i, pwe a jota kajampwaleki war o.
Qui enim manducat et bibit indigne, judicium sibi manducat et bibit, non dijudicans corpus Domini.
30 Nan i me toto nan pun omail me luetalar o jomaudar, o me toto mairedier.
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
31 Pwe ma kitail kajauiada pein kitail, kitail jota pan pakadeikada.
Quod si nosmetipsos dijudicaremus, non utique judicaremur.
32 A ma kitail pan pakadeikada, kitail pan kalokolok ren Kaun o, pwe kitail de ian men liki lokidokila.
Dum judicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
33 Ari ri ai ol akan, komail lao pokon pena pwen jak, en papajan pena amen amen.
Itaque fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem exspectate.
34 A ma amen men manadar, i en mana maj nan im a; pwe komail de pokon penan kadeik o. A me lua kan i pan kapunala ni ai pwara won.
Si quis esurit, domi manducet, ut non in judicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.

< Men Korint I 11 >