< Kaudial 16 >

1 O I ronger ngil laud eu sang nan im en kaudok o, mamasani ong tounlang isimen: Komail kowei, wudokedi ong sappa dal isu, me audekier ongiong en Kot.
And I heard [a] loud voice from the temple saying to the seven angels; do go and (do pour out *N+kO) the (seven *NO) bowls of the wrath of God into the earth.
2 Men mas ap kotiwei wudokila ong sappa a dal, ap wiala kins sued ong aramas akan, me kilelekidi kilel en man o, o me pongi a kilel.
And departed the first and poured out the bowl of him (into *N+kO) the earth, and came a sore harm and grievous (upon *N+kO) the men those having the mark of the beast and those worshiping the image of it.
3 O kariamen wudokila a dal ong nan madau ap wiala nta due nt’ en melar amen, ari me maur karos nan madau ap melar.
And the second (angel *K) poured out the bowl of him into the sea, and it became blood as of [one] dead, and every soul (living *N+kO) died (that was *no) in the sea.
4 O kasilimen wudokila a dal pon pilap o utun pil akan, rap ntalar.
And the third (angel *K) poured out the bowl of him into the rivers and (into *k) the springs of the waters, and they became blood.
5 I ronger tounlang en pil akan masani: Komui me pung, me kotikot, o me kotikot mas, me saraui, pwe komui kadeikada due met.
And I heard the angel of the waters saying: Righteous (O Lord *K) are, you who [are] being and who was being (and *k) O holy One, because these things You have judged,
6 Pwe irail kieledier ntan me saraui o saukop akan, ari, kom kotin katungole kin ir nta; ari, me mau ong irail.
because [the] blood of saints and of prophets they have poured out, and blood to them (You have given *N+kO) to drink; worthy (for *k) they are.
7 I ronger me pei saraui o masani: Ei, Maing Kot, Kaun en meakaros, melel o me pung omui kadeik kan.
And I heard (other from *K) the altar saying: Yes Lord O God Almighty, true and righteous [are] the judgments of You.
8 A kapamen wudokila a dal pon katipin, a kapi ong i, en isiki kisiniai aramas akan.
And the fourth (angel *K) poured out the bowl of him upon the sun, and there was given to it to scorch men with fire.
9 Ari, aramas rongkila karakar kaualap, o re lalaue mar en Kot, me Kaun pan kamekam pukat; a re sota kalukila, pwen wauneki i.
And were scorched the men with heat great and they denigrated (the people *O) the name of God who is having authority over plagues these and not did they repent to give Him glory.
10 O tounlang kalimen wudokila a dal pon mol en man o; ari a wei rotorotala; o re ke pasang lo arail pweki motakan madak.
And the fifth (angel *K) poured out the bowl of him upon the throne of the beast, and became the kingdom of it darkened, and they were gnawing the tongues of them for the distress
11 O irail lalaue Kot en lang, aki ar madak o ar kins akan, o re sota kalukila ar wiawia kan.
and they blasphemed the God of heaven on account of the distresses of them and on account of the sores of them and not they did repent of the works of them.
12 O tounlang kawonemen wudokila a dal pon pilap Oiprat, a pil ap ngalengaledi, pwen kaonopada al mon nanmarki, me kotido sang ni pali mas en lang.
And the sixth (angel *K) poured out the bowl of him upon the river great Euphrates, and was dried up the water of it so that may be prepared the way of the kings from the (rising *N+kO) of the sun.
13 O i kilanger, me sang nan au en drake, o sang nan au en man o, o sang nan au en saukop likam ngen samin silu dueta pros kai koda sang.
And I saw [coming] out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet spirits three unclean (as frogs. *N+kO)
14 Ir ngen en tewil kai, wiawia kilel kai, me kin pwaralang nanmarki en sappa kan, en kapokon ir penang mauin en ran lapalap en Kot manaman.
they are for spirits (of demons *N+kO) performing signs which (go forth *N+kO) to the kings (of the earth and *K) of the inhabited [world] whole to gather together them unto the battle of the day (that [one] *k) the great [day] of God the Almighty.
15 Kilang, I pwarado dueta lipirap amen; meid pai, me kin masamasan, nekinekid a likau kan, pwe a de kilisola, rap kilang a kanamenok.
Behold I am coming like a thief. Blessed [is] the [one] watching and keeping the garments of him, so that not naked he may walk and they may see the shame of him.
16 O re kapokon ir penang wasa, me ad a ni lokaia en Ipru Armakedon.
And he gathered together them unto the place which is being called in Hebrew Armageddon.
17 O tounlang kaisimen wudokila a dal nin wäwä, ngil laud ap pwaradar sang im en kaudok nanlang, sang ni mol o mamasani: A wiauier.
And the seventh (angel *K) poured out the bowl of him (upon *N+kO) the air, and came out a voice loud (from *N+kO) the temple (of the heaven *K) from the throne saying; It has been done!
18 Ari, liol o ngil kai o nansapwe wiauier, o sappa rerer kaualap, sota due sang tapin aramas mi sappa, pwe me lapalap o mulatok.
And there were flashes of lightning and voices and thunders and an earthquake there was great such as not had there been since when (man was *N+KO) upon the earth, so great [was the] earthquake so mighty.
19 Ari, kanim lapalap pal pasang wiala silekis silu, o kanim en sap akan rongk pasang, o Kot kotin tamanda kanim Papilon, pwen kotiki ong i dal en wain en a ongiong lapalap.
And was [split] the city great into three parts, and the cities of the nations fell. and Babylon the great was remembered before God to give to her the cup of the wine of the fury the wrath of Him.
20 O dake karos mokid wei sang o nana kan solar sansal.
And every island fled, and mountains not were to be found.
21 O akel lapalap, toutouki paun epuki, me moredi sang lang lel aramas akan, o aramas lalaue Kot pweki kamekam akel, pwe iei kamekam me lapalapia.
And a hail great about a talent weight comes down out of heaven upon the men. And blasphemed the men God on account of the plague of the hail, for severe is the plague of it exceedingly.

< Kaudial 16 >