< Kaudial 10 >

1 O I kilanger amen tounlang kelail, me kotidido sang nanlang, me likauida dapok eu, o aia mi pon kadokenmai, o silang i dueta katipin, o aluwilu a dueta ur kisiniai.
In videl sem drugega mogočnega angela priti dol z neba, oblečenega z oblakom, in nad njegovo glavo je bila mavrica in njegov obraz je bil, kakor bi bil sonce in njegova stopala kakor ognjeni stebri.
2 Ni lim a kisin puk mia, me papak pasang, o aluwilu a pali maun sokedi pon madau, a pali maing pon sappa,
In v svoji roki je imel odprto majhno knjigo; in svoje desno stopalo je postavil na morje, svoje levo stopalo pa na zemljo
3 O a kotin molipe kida ngil laud, due laien amen ni a weriwer, o ni a molipeer, nansapwe isu ap ngiringir.
ter zavpil z močnim glasom, kot kadar rjove lev. In ko je zavpil, je sedem gromov izustilo svoje glasove.
4 A nansapwe isu ngiringiridar, i men inting, i ap rong ngil eu sang nanlang masani: Katenge meakan, me nansapwe isu masanier, der inting ir edi!
In ko je sedem gromov izustilo svoje glasove, sem bil na tem, da napišem. Zaslišal pa sem glas iz nebes, ki mi je rekel: »Zapečati te besede, ki jih je spregovorilo sedem gromov in jih ne zapiši.«
5 Tounlang o, me i kilanger u pon madau o sappa, puekada lim a pali maun,
In angel, ki sem ga videl stati na morju in na zemlji, je svojo roko vzdignil k nebu
6 Ap kauki i, me ieiasata soutuk, me kotin kapikadar lang o meakan mi lole, o sappa o meakan mi lole, o madau o meakan mi lole, me solar pan ansau. (aiōn g165)
in prisegel pri njem, ki živi na veke vekov, ki je ustvaril nebo in stvari, ki so na njem in zemljo in stvari, ki so na njej in morje in stvari, ki so v njem, da naj ne bi bilo več časa, (aiōn g165)
7 A ni dokan ngil en tounlang kaisimen ni a pan pepeuk, iei ansau karir pan Kot kaunsokalar, duen a kotin kokop ong sapwilim a ladu saukop akan rongamau o.
toda v dneh glasu sedmega angela, ko bo ta začel trobiti, naj bi se dokončala Božja skrivnost, kakor jo je razglasil svojim služabnikom prerokom.
8 Ngil o, me i ronger sang nanlang, a pil masani ong ia er masani: U ko wei, aleda kisin puk, me papak pasanger, ni lim en tounlang, me uda pon madau o pon sappa!
In glas, ki sem ga slišal z neba, mi je ponovno spregovoril ter rekel: »Pojdi in vzemi majhno knjigo, ki je odprta v roki angela, ki stoji na morju in na zemlji.«
9 Ari, i ap ko wong tounlang o, potoan ong i, en ki dong ia kisin puk o. A masani ong ia: Ale, ap kangala, a pan kasadikala kaped om, a ni au om a pan iau dueta onik.
In odšel sem k angelu ter mu rekel: »Daj mi majhno knjigo.« In rekel mi je: »Vzemi jo in jo pojej, in tvoj trebuh bo naredila grenek, toda v tvojih ustih bo sladka kakor med.«
10 I ap aleer kisin puk o sang ni lim en tounlang ap kangalar. Ari, nan au i me iau due onik, a murin i kanger, kaped i ap sadikalar.
In iz angelove roke sem vzel majhno knjigo in jo pojedel in v mojih ustih je bila sladka kakor med in takoj, ko sem jo pojedel, je bil moj trebuh grenek.
11 A masani ong ia: Koe nok pil kokopada iran men liki kan, o aramas akan, o lokaia kan, o nanmarki toto.
In rekel mi je: »Ponovno moraš prerokovati pred mnogimi ljudmi, narodi, jeziki in kralji.«

< Kaudial 10 >