< Psalm 89 >

1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< Psalm 89 >