< Psalm 89 >

1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalm 89 >