< Psalm 89 >

1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalm 89 >