< Psalm 68 >

1 KOT en kotida, pwe a imwintiti en kamueit pasang, o me kailongki i, en tang wei.
For the end, a Psalm of a Song by David. Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him.
2 Kom kotin paki irail wei dueta adiniai, dueta kris kin pei pasang nan kisiniai, iduen me doo sang Kot akan en soredi.
As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
3 A me pung kan en pereperen o popol mon silang en Kot o ren pereperen melel.
But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy.
4 Kauli ong Kot, kauli ong mar a! Kaonopada al o ong i, me kotiwei nan sap tan, a maraneki Ieowa — komail perenki i!
Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,
5 Pwe i Sam en me sapoupou kan o saunkapung en li odi kan. I Kot nan sapwilim a tanpas saraui.
[who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
6 Kot me kotin kadire kila seri ko im en me kin kelep, me kin lapwada me salidi kan, pwen pwaida o pereperen a me katiwo kan pan mimieta nan wasan lek.
God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, [even] them that dwell in tombs.
7 Maing Kot, ni ansau kom kotiwei mon sapwilim omui aramas akan, ni omui kotiwei nan sap tan! (Sela)
O God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; (Pause)
8 I ansau sap o rerer, o audepan lang kan moredier mon silang en Kot, nana Sinai mon silang en Kot en Israel.
the earth quaked, yes, the heavens dropped [water] at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
9 Maing Kot, kom kotin kamoredier katau mau, o kom kotin kamauradar sapwilim omui soso, me mongedier,
O God, you will grant to your inheritance a gracious rain; for it was weary, but you did refresh it.
10 Pwe sapwilim omui pwin diar wasa, me a kak kotikot ia. Maing Kot, kom kotin apwalilar me luet akan duen omui kalangan.
Your creatures dwell in it: you have in your goodness prepared for the poor.
11 Ieowa kotikidier a masan ki pwin en wanporon kalaimun akan.
The Lord God will give a word to them that preach [it] in a great company.
12 Nanmarki en karis toto tang wei madang, o waun im akan nek pasanger, me re atia sang ar imwintiti kan.
The king of the forces of the beloved, of the beloved, [will] even [grant them] for the beauty of the house to divide the spoils.
13 Ni omail kairu nan pung en noumail pwin man akan, komail rasong pa en muroi men, me lingan dueta silper o pa a kan dueta kold lingan.
Even if you should lie among the lots, [you shall have] the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold.
14 Ma me Manaman o lao kotin kamueit pasang nanmarki kan, nana Salmon rotorot ap pan marainla.
When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon.
15 Nana Pasan iei nana en Kot; Pasan nana kalaimun eu.
The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.
16 Menda komail nana kalaimun akan kin kilekilang ap peirin ong nana, me Kot kotin piladar en kotikot ia? O Ieowa pan kotikot wasa o kokolata.
Therefore do you conceive [evil], you swelling mountains? [this is] the mountain which God has delighted to dwell in; yes, the Lord will dwell [in it] for ever.
17 War en Kot me kid toto pan pak kid; Ieowa kotikot re’rail ni nana Sinai.
The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place.
18 Komui kotidalang poa o saliedier me salidi kan, o kom kotin ale ong aramas pai kan, pil ong ir me katiwo kan, pwe Ieowa en kotikot wasa o.
You are gone up on high, you have led captivity captive, you have received gifts for man, yes, for [they were] rebellious, that you might dwell among them.
19 Kapinga Ieowa nin ran akan karos; Kot kin kotiki ong kitail katoutou patail, ap pil kotin sauasa kitail. (Sela)
Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. (Pause)
20 Atail Kot iei sauas patail, o Ieowa Kaun kin kotin dorela sang mela.
Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death.
21 Melel, Kot pan kotin kawela mongan a imwintiti kan, o a pan kotin leser pasang takain mongan ir, me dadaurata ar katiwo.
But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses.
22 Ieowa kotin masanier: I pan kapure dong ir sang nan Pasan, I pan wa ir do sang nan kapin madau;
The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring [my people] again through the depths of the sea.
23 Pwe koe en tiakedi ong nan ntan imwintiti kan, o noum kidi kan en tamotamo.
That your foot may be dipped in blood, [and] the tongue of your dogs [be stained] with that of [your] enemies.
24 Maing Kot, a sansal duen omui kotikot sili, duen omui kotikot sili nan mol omui saraui, ai Kot o ai Nanmarki.
Your goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary.
25 Pwin en kaul kin tiong, ap pwin en saunkasang nan pung en peinakap akan, me wiadar aip.
The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.
26 Kapinga Kot Ieowa nan momodisou kan, komail me kisan parer en Israel.
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel.
27 Peniamin tikitik kin kakaun nan pung ar, saupeidi en Iuda iangaki sapwilim ar akan toto, saupeidi en Sepulon, o saupeidi en Naptali.
There is Benjamin the younger [one] in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
28 Omail Kot kotin kauadar omail wei; Maing Kot, i me komui en kotin katengetengedi, pwe sapwilim omui dodok.
O God, command you your strength: strengthen, O God, this which you have wrought in us.
29 Nanmarki kan pan wa dong uk ar kisakis pweki omail im en kaudok nan Ierusalem.
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.
30 Kom kotin lipor ong man en nan rau, o pwin kau ol iangaki na kan, o wei kan, me kin pepei pweki kisin moni. Kotin kamueit pasang wek kan, me kin men mauin.
Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations [be rebuked], so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter you the nations that wish for wars.
31 Saupedi en Äkipten pan pwarado; men Moren pan pokadang Kot pa’rail.
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten [to stretch out] her hand readily to God.
32 Komail wei kan nin sappa kauli ong Kot, kakaul o kapinga Ieowa. (Sela)
Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. (Pause)
33 I, me kin kotikot sili nanlang, nanlang en masia! Kilang, a kin kotiki ong sapwilim a nansapwe manaman.
Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: behold, he will utter a mighty sound with his voice.
34 Komail kamelele mana en Kot! A lingan mi ren Israel, o a mana mi nan tapok kan.
Give you glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds.
35 Kot meid kapuriamui nan mole saraui. I Kot en Israel. A pan kotiki ong aramas akan mana o kelail. Kapinga Kot!
God is wonderful in his holy [places], the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God.

< Psalm 68 >