< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >