< Psalm 109 >

1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
[Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
25 O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.

< Psalm 109 >