< Men Pilipi 4 >

1 ARI ri ai kompok kan, ai peren o ai lingan komail, katengetengdi ren Kaun o kompoke pa i kan!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 I panaui Ewodia o i panaui Sintike, pwe ira en minimin pena ren Kaun o.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 O i pil poeki re omui ai warok melel, sauasa ira, me iang ia er dodok ni rongamau, iangaki Klemens o ai warok tei kan, me arail mar akan mi nan puk en maur.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Komail peren ki Kaun o ansau karos! I pil pan indada: Komail pereperen!
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Komail kadek ong aramas akan karos, Kaun o me kotin korendor.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Komail der patauki meakot, a komail kasale ong Kot meakaros me komail inong iong ni omail kapakap o ngidingid ki danke.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 O popol en Kot, me lapa sang lolekong, pan apapwali mongiong omail o omail lamelam ren Kristus Iesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Pil eu ri ai kan, karos me melel, karos me kon ong, karos me pung, karos me min, karos me kaselel, karos me kalok mau, o ma pil eu tiak mau de men kaping, komail ap madamadaua due!
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Meakan, me komail padakkier o aleer, o rongadar, o kilanger re i, i me komail wia, a Kot en popol ap pan kotikot re omail.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 A ngai me perenki Kaun o kaualap, pweki ni ansau wet omail apwali ia me tapwendar; ari so, komail apwali ia ansau karos, a ansau kis komail sota kak ong.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 I sota inda mepukat pweki ai samamalar, pwe i kin insenemau ni ai samama o ni ai kapwapwa.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 I asada duen tiak en samama o duen tiak en kapwapwa. Ngai koiokki meakaros o song karos, i kak metier o men mangadar, o muei met o tutupok.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Ari so, me mau omail apwali ia la ni ai paiolar akan.
Still, you have done well to share my hardship.
15 A komail men Pilipi pil asaer, me sota momodisou apapwali ia ni meakaros dueta komail sang ni tapin rongamau, ni ai ko wei sang Masetonien.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Pwe komail kisakis dong ia pan riapak ni ai samamalar nan Tesalonik.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Kaidin kisakis, me i kin rapaki, a i kin rapaki wa, pwen kalaudela noumail kisin likau.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Pwe me mi re i itar ong ia, op il laud sang. Muei met mi re i, ni ai aleer omail kisakis ren Epaprotitus. Meakan ras ong pomau eu o mairong mau eu, me kon ong Kot.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 A ai Kot pan kotin kaitar omail samama duen a kapwapwa ni lingan ren Kristus Iesus.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 A lingan en ko ong Kot o Sam atail kokolata! Amen. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Ai ranamau ong saraui kan karos ren Kristus Iesus. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau wong komail.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Saraui kan karos kin ranamau wong komail, pil toun im en Sisa mon karos.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi ren ngen omail! Amen.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Men Pilipi 4 >