< Men Pilipi 2 >

1 MA panapanau eu ren Kristus mia, ma kamait en limpok, ma sau pena en Ngen, ma limpok melel, o kadek sang nan ngen omail,
そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
2 Komail ap kaunsokela ai peren ni omail lamalam ta pot, o limpok ta ieu, o min ta ieu, o inong iong song ta ieu,
どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
3 O der aklemai o der wia meakot ni aklapalap a ni karakarak, amen en kakaki amen mo a.
何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
4 Amen amen ender apwali pein a dipisou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipisou.
おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
5 Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
6 Me mom en Kot, ap sota men ale ong pein i en dueta Kot.
キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
7 Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o song en aramas akan.
かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
8 O kotin sansaleda ni mom en aramas, o kasapwilidi pein i, o ni a kotin peiki ong lel mela, ei lel mela ni lopu.
おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
9 Nan i me Kot kotin kasapwilada i wasa ileile, o kotiki ong i mar eu, sikida sang mar karos.
それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
10 Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
11 O lo karos en kadedeki, me Iesus Kristus me Kaun pwen kalinganada Kot Sam.
また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
12 Ari kompoke pai kan, duen omail okoke kokodo, kaidin ni omail wokaren ia do, a me sikidar ansau wet ni ai doo, en pere ki, o lomwiniki kadokedoke kamaur pamail.
わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
13 Pwe Kot me kotin wiada karos nan lol omail: Inong o kapwaiada duen kupur a.
あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
14 Komail wiada meakaros so, lipanede o so peikasal.
すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
15 Pwe komail en pung o melel o seri en Kot akan, me so lol riapot nan pung en di sued o sapung, me komail ser sansal nan pung arail, dueta ser en sappa kan.
それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
16 Kasansaleda masan en maur, pwen kaping pa i ni ran en Kristus, pwe i ender tang mal de dodok mal.
このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
17 A ma i dueta mairong urak eu wudoki ong mairong o dodok en omail poson, i kin peren kida, o i pan iang komail karos pereperen.
そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
18 I me komail en pil perenki o komail en iang ia pereperen.
同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
19 A i kaporoporeki Kaun Iesus, me i pan madang kadar wong komail Timoteus, pwe i en pil insenemau, i lao asa ir omail.
さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
20 Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
21 Pwe karos kin rapaki me pein ar, a kaidin me sapwilim en Kristus.
人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
22 A komail asa, me a tiak me pung, pwe a sauasa ia ni rongamau dueta seri men ong a papa.
しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
23 I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
24 A i liki Kaun o, me pein ngai pil pan pwara wei madang.
わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
25 A i lamedar, me mau en kadarlang komail ri ai Epaprotitus me ai warok ni ai dodok o ai peipei, iei omail men en kadar, o me papa ia ni ai samama.
しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
26 Pwe komail asa, a ngong kin komail melel, o a patauki melel omail rongadar, me a somau.
彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
27 Melel, a somau meid laud, koren iong mela. A Kot me kotin kupuredar i; a kaidin i eta, pwe pil ngai, pwe i de paiola pokon.
彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
28 A i madang kadarala i, pwe komail en kilang i, ap peren kida, o ai insensued en pil tikitikela.
そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
29 Komail ari kasamo i ni Kaun o popol, o wauneki me dueta i kan.
こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
30 Pweki wiawia en Kristus a koren iong mela, ni a sota kasampwaleki pein maur i, pwen sauasa ia wiliandi komail.
彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。

< Men Pilipi 2 >