< Matäus 18 >

1 NI auer ota tounpadak kan poto dong Iesus potoan ong: Iaduen is me pan lapalap nan wein nanlang?
In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
2 Iesus lao kotin molipeido kisin seri amen, ap kotin kotiki ong nan pung arail,
He called a little child to himself, and set him in the midst of them,
3 Masani: Melel I indai ong komail, ma komail sota pan wukila, wiala song en kisin seri, komail sota pan kak ko ong nan wein nanlang.
and said, "Truly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the kingdom of heaven.
4 Ari, meamen pan kasapwiledi pein i, dueta kisin seri men et, i me pan lapalap nan wein nanlang.
Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
5 O ma amen apwali kisin seri men due met ni ad ai, i me kin apwali ia.
Whoever receives one such little child in my name receives me,
6 A meamen me pan kamakar amen ir, me tikitik, me poson ia, a mau ong, takai en plaua eu en sali ong tapin wor a, ap kamopela nan madau wasa me lol.
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
7 Suedi ong sappa pweki a men kamakar akan, Ari so, men kamakar akan udan mia; suedi ong aramas o, me men kamakar pan tapi sang ia.
"Woe to the world because of stumbling blocks. For there will always be something to cause people to stumble, but woe to the person through whom the stumbling block comes.
8 A ma apali en pa om de apali en nä om pan kamakar uk, lepuke sang, o kase sang uk, pwe a mau ong uk ko ong maur ni om dangidang de sikilikil, sang om pa de nä pokon mia, ap ko ong kisiniai soutuk. (aiōnios g166)
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the everlasting fire. (aiōnios g166)
9 O ma apali en mas om pan kamakar uk, waikada sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, ko ong maur ni om mas pali, sang mas om pokon mia ap lokidokila nan iai en pweleko. (Geenna g1067)
If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the fire of hell. (Geenna g1067)
10 Kalaka, pwe komail der mamaleki amen tikitik pukat; pwe I indai ong komail, me arail tounlang kan, me mi nanlang, kin ariri Sam ai, me kotikot nanlang.
See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
11 Pwe Nain aramas kodon dorela, me salongalar akan.
12 Da me komail lamelame, ma aramas amen, naineki sip epuki, a amen irail pan salongala, a so pan pwilikidi duekduamen pon nana, ap kola raparapaki me salongala?
"What do you think? If someone has one hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13 A ma a pan diar, melel I indai ong komail, a pan peren kida, me men en sang duekduamen, me sota salongalar.
If he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 Iduen Sam omail, me kotikot nanlang, sota kotin men, amen kisin seri pukat en salongala.
Even so it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15 A ma ri om ol wia dip ong uk, en kelep kila i, kapung ong i dip a; ma a pan rong uk, nan koe kasapaledo ri om.
"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16 A ma a sota pan rong uk, ap ukada amen de riamen, pwe meakaros en mi ren saunkadede riamen de silimen.
But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 A ma a kang rong irail, ap kaireki momodisou, a ma a pil kang rong momodisou, ap wia kin i men liki o saunopwei men.
If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to hear the church also, let him be to you as an unbeliever or a tax collector.
18 Melel I indai ong komail, me komail pan saliedi nin sappa, pan salidi nanlang, o me komail pan lapwada nin sappa, pan lapwada nanlang.
Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
19 I pil indai ong komail, ma riamen nin sappa pan minimin pene ni meakot, me re men poeki, a pan pwai ong ira sang Sam ai, me kotikot nanlang.
Again, truly I tell you, that if two of you agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20 Pwe wasa kis, me riamen de silimen pokon pena ni ad ai, i wasa I kin mi nan pung arail.
For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."
21 Petrus ap kai dong i potoan ong: Maing, pan pak depa i en makeki ong ri ai ol o, me wia dip ong ia? A itar ma a pan me isepak?
Then Peter came to him and said, "Lord, how often can my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?"
22 Iesus kotin masani ong i: I indai ong uk, kaidin isepak eta, a pan pak isu wad iseisok.
Jesus said to him, "I do not tell you up to seven times, but up to seventy times seven.
23 I me wein nanlang rasong nanmarki amen, me pan kapukapung na ladu kan.
Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
24 A ni a tapiada kapukapung, amen ap wisike dong i, me pwaipwandeki talent nen.
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
25 A ni sota a men pwain, a monsap ap masanier, me a pan netila, o a paud, o na seri kan, o karos, me a aneki, pwen pwainda.
But because he could not pay, his lord commanded him to be sold, with his wife and children, and all that he had, and payment to be made.
26 A ladu o ap poridi mo a pongi, potoan ong: Maing kom kotin kanongama ong ia, i pan pwain ong komui karos.
The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all.'
27 A monsap en ladu o ap pokela, ap lapwada o makeki ong i a pwaipwand.
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
28 A ladu ota ap koieila, diaradar kis a ladu amen, me pwaipwand ong i denar epuki; i ari koledi i, padik pena tapin wor a indada: Kapungala, ma om pwaipwand mia.
"But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay what you owe.'
29 Ladu ap poridi mo a, poeki indada: Kom kotin kanongama ong ia, i pan pwain ong komui.
"So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you all.'
30 A a kang, ap koieila, kasedi ong nan imateng lao a kapungala a pwaipwand.
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
31 A kis a ladu kan lao kilanger me wiauier, rap mauk kaualap, koieila kaireki arail monsap karos, me wiauier.
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
32 A monsap ap ekere dong i, masani ong i: Koe meid ladu sued amen! I make ki ong uk er om pwaipwand karos pweki om poeki re i.
Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant. I forgave you all that debt, because you begged me.
33 Menda koe sota kadek ong ri om ladu, duen i kin kadek ong uk er?
Should you not also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
34 A monsap ap makar kidar o pangalang i ren saun kalokolok lao a kapungalar a pwaipwand karusia.
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
35 Iduen Sam ai nanlang, pan pil wia ong komail, ma komail sota pan makeki sang nan mongiong omail ong ri omail.
So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother his trespasses from your heart."

< Matäus 18 >