< Lukas 3 >

1 PAR eisoklimau murin nanmarki Tiperius a sapwileda ni muein Pontius Pilatus kopina en Iudäa, o Erodes nanmarki en Kaliläa, o ri a ol Pilipus nanmarki en Ituräa o Trakonitis, o Lisanias nanmarki en Apilene,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 Ni muein Anas o Kaipas samero lapalap, masan en Kot ap pwara dong Ioanes nain Sakarias nan sap tan.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 I ari kotikot sili nan sap karos ni kail en Iordan, padapadak duen paptais en kalula ong lapwada dip akan,
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 Duen a intingidier nan puk en masan akan en saukop Iesaia, me masani: Ngil eu likelikwir sili nan sap tan: Komail kaonopada al en Kaun o, kaineneda al a!
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Wau karos pan audaud o nana o dol karos pan patapatedi, o me pirok, pan inenla, o me ululen, pan patapatela.
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 Uduk karos pan udial kamaur en Kot.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 A ap masani ong aramas akan, me koieila, pwen paptaisla re a: Dakot, wan oter komail; is me padaki ong komail, en piti sang ni kamekam, me kokodo?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Ari komail kapareda wan kalula mau. A komail depa lamelame, me komail pan indang pein komail: Nan Apraam sam atail. Pwe i indai ong komail, me Kot kotin kak ong wiaki ong Apraam na seri kai takai pukat.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Sile o mier ni tapin tuka kan. Ari, tuka karos, me so wa mau, pan palepaledi o lokidokila nan iai.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 Pokon o ap idok re a indada: A da me kit en wia?
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 A kotin sapeng masani ong irail: Meamen, me a sakit riau, i en ki ong, me sota a. O me kan a kisin manga mia, i en wia dueta.
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 A saunopwei kan pil pwara dong i pwen paptais, irail potoan ong i: Saunpadak, a da me kit en wia?
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 A masani ong irail: Komail der ale laude sang me kileledier.
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Saunpei kan ap pil kalelapok re a indada: A da me kit en wia? A masani ong irail: Komail der kaloke mal meamen, o der wia sapung ong meamen, a komail ale pwain omail o insenemau kila.
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 Aramas akan lao kiki ong o mongemongeloleki, me Ioanes me Kristus,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 Ioanes ap sapeng masani ong irail karos: I paptais kin komail pil, a me laude sang ia kotido muri, me i sowar ong, en lapwada sal en sapwilim a sut, i me pan paptais kin komail Ngen saraui o kisiniai.
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 Tanir mi nan lim a, a pan kotin koko melel sapwilim a pera, ap nekid pena wan korn nan sapwilim a im en nak, a dip a pan kotin karong kila kisiniai sokun.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 O song toto, me a kotin panaui aramas akan o padaki ong pokon o rongamau.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 A nanmarki Erodes, me Ioanes kapung pweki Erodias en ri a ol a paud, o pweki sued karos, me Erodes wiadar,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 Kalaudela dip a ni a saliedi Ioanes nan imateng.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 A kadekadeo aramas karos lao paptaiselar, o Iesus pil paptaiselar o kotin laolaoki, nanlang ap ritida,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 O Ngen saraui kotidi dong i ni mom en muroi men, o ngil eu sang nanlang masani: Koe nai Ol kompok, me I kin peren kida.
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 Iesus impan saunpar sileisok ni a kotin tapiada saunpadak, o re kikiong me i nain Iosep, me nain Eli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 Me nain Matat, me nain Lewi, me nain Melki, me nain Ianes, me nain Iosep,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 Me nain Matatia, me nain Amos, me nain Naum, me nain Esli, me nain Nakai,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 Me nain Maat, me nain Matatia, me nain Simei, me nain Iosep, me nain Iuda,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 Me nain Ioanan, me nain Resa, me nain Serupapel, me nain Salatiel, me nain Neri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 Me nain Melki, me nain Adi, me nain Kosam, me nain Elmodam, me nain Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 Me nain Ioses, me nain Elieser, me nain Iorim, me nain Matat, me nain Lewi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 Me nain Simeon, me nain Iuda, me nain Sosep, me nain Ionam, me nain Eliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 Me nain Melia, me nain Mena, me nain Matatan, me nain Natan. Me nain Dawid,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 Me nain Iese, me nain Oped, me nain Poas, me nain Sala, me nain Naasan,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 Me nain Aminadap, me nain Aram, me nain Esron, me nain Peres, me nain Iuda,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 Me nain Iakop, me nain Isaak, me nain Apraam, me nain Tara, me nain Naor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 Me nain Seruk, me nain Reku, me nain Palek, me nain Eper, me nain Sala,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 Me nain Kainan, me nain Arpaksad, me nain Sem, me nain Noa, me nain Lamek,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 Me nain Metusala, me nain Enok, me nain Iared, me nain Maalaleel, me nain Kainan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 Me nain Enos, me nain Set, me nain Adam, me sapwilim en Kot.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Lukas 3 >