< Lukas 21 >

1 A KOTIN aupwil sili ap masani, me kapwapwa kan kasedi ong ar mairong nan deun mairong.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 A pil kotin masani, me li odi samama men kasedi ong lepta riau.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 A kotin masani: Melel I indai ong komail, li odi samama men et kasedi ong laude sang irail karos.
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 Pwe mepukat karos kasedi ong mairong en Kot sang ni ar pai, a li men et kasedi sang ni a samama, a dipisou karos, me a naineki.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 Akai lao kasokasoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kasampwal akan o kapwa en mairong kai, ap kotin masani:
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 Ran oko kokodo, karos, me komail ududial, pan karangk pasang, sota eu takai pan mi pon eu.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 Irail kalelapok re a potoan ong: Saunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 A kotin masani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Ngai i o ansau korendor! A komail der idauen ir ala.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 A komail lao rong duen mauin o muei sued, ender masak, pwe mepukat pan wiaui mas, a saikenta imwi.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 A kotin masani ong irail: Toun sap eu pan u ong eu sap, o wei eu pan u ong eu wei.
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 O rerer laud en sap akan pan wiaui, o lek, o song en somau pan pwaida, o pil sansal kamasapwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada sang nanlang.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 A mon mepukat re pan saik komail edi, o kame komail, o panga komail la nan sinakoke kan o imateng pwen kalualang ren nanmarki o saumas akan pweki ad ai.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 A mepukat pan wiaui ong komail, pwen kadede kin ia.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Komail ari inauki ong pein komail nan mongiong omail, me komail sota pan patauki, me komail pan sapengki.
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 Pwe ngai me pan kalokaia komail, o kalolekongla, pwe me kailong kin komail, en sota kak kalikama, o so palian.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 A sam o in omail, o ri ol akan, o sau omail, o kompokepa kan pan panga komail la, o akai komail me re pan kamela.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 O aramas karos pan kailong kin komail pweki ad ai.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 A sota pit en mong omail pit pan lokidokila.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 Dore kila kanongama maur omail:
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 A komail lao udial, me saunpei kan kapili pena Ierusalem, komail ap asaki, me a ola korendor.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 A me mimi Iudäa, ni ansau o, en tangdala nan nana; o me mi nan warong a, en pitila sang; o me mimi nan sap, ender purelang i.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 Pwe i ansaun depuk, pwe karos, me intingidier, en pwaida.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 Suedi ong me lisean o me kadidi seri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan sap et o ongiong ong aramas pukat.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 O re pan kame kila kodlas, o salilang wei karos, o Ierusalem pan tiak pasang ren men liki kan, lao ansau en men liki kan, pan lel.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 O kilel akan pan wiaui ni katipin, o saunipong, o usu kan, o aramas nan sappa pan masak o pan pingidar, o madau o iluk kan pan angiang ngil laudeda;
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 O aramas akan pan okila ar masak o auiaui me pan wiaui nan sappa; pwe kel en lang akan pan mokideda.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 Irail ap pan kilangada Nain aramas a kodido ni dapok ki roson o lingan kaualap.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap sarada o kasinenda, pwe a leler omail kamaioda.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 A kotin masani karaseras eu ong irail: Kilang tuka pik o tuka karos!
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 Ni omail kilang me irail wiliada, komail kin asaki, me rak o me korendor.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 Iduen komail, komail lao kilang mepukat lao wiaui, komail asaki, me wein Kot korendor.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 Melel I indai ong komail, di wet sota pan imwila mon mepukat karos pan pwaida.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 Lan o sappa pan sorela, a ai masan akan sota pan poula.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 Komail ari kalaka pein komail, pwe mongiong omail de toutouki kaped en manga, o kamom sakau, o ngongongki maur et, o ran o ap madang lel dong komail.
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 Pwe likamata insar eu, a pan ko dong karos, me kin kakauson sappa.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Komail ari masamasan o poden kapakap, pwe komail en war ong en piti sang mepukat karos, me pan wiaui, o en pat ong Nain aramas.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pong a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 O aramas karos sangkonai pokon dong i nan im en kaudok o, pwen rong i.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Lukas 21 >