< Lukas 19 >

1 I ARI kotilong ong nan kanim Ieriko, ap kotin daulula.
ויבוא ויעבר ביריחו׃
2 A kilang, ol kapwapwa men mia, ad a Sakäus, me saumas en saunopwei kan.
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃
3 A men kilang Iesus, pwen asa, is i, ap sota kak, pweki pokon o, o a sakakair.
ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
4 I ari tiong mo’rail, dauda nin tuka pot, pwen kak kilang i, pwe a pan kotin daulul wasa o.
ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
5 A lao lel wasa o Iesus ap kotin masanda diar i, masani ong i: Sakäus, madang daudi, pwe I pan pedelong ong nan im om ran wet.
ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך׃
6 I ari madang daudi kasamo i pereperen.
וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃
7 Irail lao kilanger met, karos ap lipanedeki inda: A pedelonger, pwen kairu ren ol dipan amen.
וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃
8 A Sakäus potodo potoan ong Kaun o: Maing re kotin mangi, apali en ai kapwa i pan kisakisaki me samama kan, o ma i kotaue amen, i kin kasapal wong i pan pa pak laude sang.
ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים׃
9 Iesus kotin masani ong i: Maur me pwara dong nan im wet ran wet, pwe a pil nain Apraam amen.
ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃
10 Pwe Nain aramas pwara don rapaki o kamaureda me salongalar.
כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃
11 A ni ar rongadar mepukat, a pil kotin masani karaseras eu, aki koren iong Ierusalem, o re kiki ong, me wein Kot pan madang sansaleda.
ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים׃
12 A kotin masani: Ol lapalap amen kolang sap doo eu, pwen nine mar a, ap pan puredo.
על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃
13 I me eker pena na ladu ek, o ki ong irail paun eisok, indang irail: Komail dodokki, i lao puredo.
ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃
14 A na aramas akan kailongki i, kadarala mur i kaireki lang i: Se sota mauki, ol men et en kaun kit.
ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו׃
15 Kadekadeo a lao puredo, murin a aleer wei o, ap ilakelang ladu kan, me a ki ong na moni, pwen asa duen en amen amen ar kalaudelar na moni.
ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו׃
16 Men mas ap pwarado indada: Maing, omui paun kareda paun eisok.
ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
17 A indang i: Meid pai ladu mau koe, aki om apapwali mau me tikitik, koe pan id kaunda kanim eisok.
ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים׃
18 O kariamen ap pwarado indada: Maing, omui paun me kareda paun limau.
ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃
19 A pil indang i: Koe pan kaunda kanim limau.
ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים׃
20 O pil amen pwarado indada: Maing, mangi, ietet sapwilim omui paun, me i nekidala nan lim en pudo.
ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר׃
21 Pwe i masak komui, pwe ol petik amen komui. Komui kin aleda, me kaidin komui kidier, o dolung sang, me kaidin komui padukedier.
מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃
22 A indang i: Sang nan au om i pan kadeik kin uk ada ladu sued koe. Koe asaer, me ol petik amen ngai, me kin ale, me kaidin ngai kidier o dolung sang, me kaidin ngai padukidier.
ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי׃
23 Menda koe sota wala nai moni wasan kanaitik, o i lao puredo, i pan ale me udan ai iangaki moni naitik.
ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
24 A indai ong irail me u impa: Ale sang i paun o, ki ong ren me a paun eisok!
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
25 Irail indai ong i: Maing, nan a nainekier paun eisok.
ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃
26 Pwe I indai ong komail, meamen, me a mia, ekis pan ko ong, a me sota a mia, nan a pwitikatik pil pan katia sang.
הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃
27 A ir, ai imwintiti, me kang, i en kakaun ir, wa ir do, o kame ir ala mo i!
אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃
28 A lao kotin kaimwisokala a masan pukat, ap kotiwei kotidala Ierusalem.
ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
29 Kadekadeo a lao koti dong Petpake o Petanien impan dol me ad a Oliwe, ap kotin poronela sapwilim a tounpadak riamen,
ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר׃
30 Masani: Koma ko ong nan kanim monen, koma lao pedelong, koma pan diarada esel pul amen salidi, me aramas amen saik mondi poa. Lapwada i, ap karedo!
לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו׃
31 A ma meamen pan idok re oma: Da me koma lapwa kida i? Koma ap pan inda: Kaun o men dake.
וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃
32 A ira me pakadara wei, ap kola o diarada, duen a kotin masani ong ira.
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
33 A ni ara lawada esel pul o, ol oko, me naineki, ap indang ira: Da me koma lawa kida esel pul en?
ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר׃
34 Ira ap indada: Kaun o men dake.
ויאמרו האדון צריך לו׃
35 Ira ari wado ren Iesus, ap irepadi pon esel pul arail likau kan ap potoan dang Iesus poa.
ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע׃
36 Ni a kotikot kokowei, irail ap irepakidi arail likau kan nani al.
ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך׃
37 A lao kotin korendor kotidila dol Oliwe tounpadak kan karos ap wiaki eu ngil laudeda kapinga Kot, pweki manaman akan karos, me re kilanger,
ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר׃
38 Indada: Kapinga ong Nanmarki, me kotido ni mar en Kaun! Nanlang en popol o lingan wasa ileile!
ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃
39 A Parisär kai kisan pokon o indai ong i: Saunpadak, kotin kidaue sapwilim omui tounpadak kan.
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
40 I ari kotin sapeng masani ong irail: I indai ong komail, ma mepukat pan nenenla, takai pan id kadededa.
ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים׃
41 A lao kotin korendor, ap masani kanim o, ap tontonireki,
ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃
42 Masani: O i men, koe en dedeki om ran mau wet, me pan kare ong uk popol: Ari, a rir sanger mon mas om.
לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך׃
43 Pwe ran apwal ko pan lel ong uk, me om imwintiti pan kele kin uk pena o it pena sang ni pali karos;
כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך׃
44 O irail pan kase uk ala iangaki noum seri kan, o re pan karongk uk ala; sota eu takai pan mimieta pon eu, pweki om sota dedeki ansaun om kasosong.
וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃
45 I ari kotilong ong nan im en kaudok, ap sikon sang me netinet lole,
ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃
46 Masani ong ir: Nan a intingidier: Im ai im en kapakap, a komail wiaki deun lolap akan.
ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים׃
47 I ari kotin kaukawewe nan im en kaudok ran karos. A samero lapalap, o saunkawewe, o me lapalap akan ren aramas raparapaki, en kamatala i.
ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו׃
48 A re sota kak diar, me ren wiada, pwe aramas karos apwali i kaualap o men rong i.
ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃

< Lukas 19 >