< Ioanes 15 >

1 NGAI wain melel pot, a Sam ai saumat.
I am the true vyne and my father ys an husbande man.
2 Ra karos, me podidi ong ia, ap sota wa, a kin lepuke sang, a karos me wa, a kin koko, pwen wa totola.
Every braunche that beareth not frute in me he will take awaye. And every braunche that beareth frute will he pourge yt it maye bringe moare frute.
3 Komail ari makelekel kidar padak, me I ki ong komail er.
Now are ye cleane thorow ye wordes which I have spoke vnto you.
4 Komail podidi ong ia o ngai ong komail. Ra sota kak pein wa, ma a so podidi ong wain, iduen komail, ma komail so podidi ong ia.
Byde in me and let me byde in you. As ye braunche canot beare frute of it sylfe excepte it byde in the vyne: no more can ye excepte ye abyde in me.
5 Ngai wain pot, a ra kan komail. Me podidi ong ia o ngai ong i, iei i, me kin wawa toto; pwe komail sota kak wia meakot ma sota ngai.
I am the vyne and ye are the braunches. He that abydeth in me and I in him the same bringeth forth moche frute. For with out me can ye do nothinge.
6 Meamen so podidi ong ia, pan lokidokila dueta ra, ap mongedi; aramas kin wasa ir pena, kase ir ala nani iai, ir ari pan rongala.
Yf a man byde not in me he ys cast forthe as a braunche and is wyddered: and men gadder it and cast it into the fyre and it burneth.
7 Ma komail podidi ong ia, o ai padak kan podidi ong komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai ong komail.
Yf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you.
8 Nan i me Sam ai kalingana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
9 Due Sam o pok ong ia er, iduen I pil pok ong komail; komail podidi ong ai limpok!
As the father hath loved me eve so have I leved you. Continue in my love.
10 Ma komail pan peiki ong ai kusoned akan, komail pan podidi ong ai limpok, duen I kin peiki ong en Sam ai kusoned akan, o podidi ong a limpok.
Yf ye shall kepe my comaudemetes ye shall byde in my love eve as I have kept my fathers comaundementes and byde in his love.
11 Mepukat I padaki ong komail er, pwe ai peren en podidi ong komail, o omail peren en unsokela.
These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
12 Nan iet ai kusoned: Komail en poke pena, duen i pok ong komail er.
This is my commaundement that ye love togedder as I have loved you.
13 Sota me a limpok laude sang met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
Gretter love then this hath no man then that a man bestowe his lyfe for his frendes.
14 Komail me kompokepa i, ma komail wiawia, me I indai ong komail.
Ye are my fredes yf ye do whatsoever I commaunde you.
15 I solar kaadaneki komail ladu, pwe ladu sasa, me a saumas kin wia. A I kaadane kin komail kompokepa i kan, aki I kasale ong komail er karos, me I rongadar sang ren Sam ai.
Hence forth call I you not servauntes: for the servaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you have I called frendes: for all thinges that I have hearde of my father I have opened to you.
16 Kaidin komail me pil ia dar, a ngai me piladar komail o kilele ong komail, en kokowei kapareda wa, o omail wa en mimieta, pwe karos, me komail pan poeki ren Sam ni ad ai, a pan kotiki ong komail.
Ye have not chosen me but I have chosen you and ordeyned you that ye go and bringe forthe frute and that youre frute remayne that whatsoever ye shall axe of the father in my name he shulde geve it you.
17 A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
This comaunde I you that ye love to gedder.
18 Ma sappa kailong kin komail, komail en asa, me a kailong kin ia mo omail.
Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
19 Ma kisan sappa komail, sappa pan pok ong me a; a komail kaidin kisan sappa, pwe I pil komail dar sang sappa, iei me sappa kailong kin komail.
Yf ye were of the worlde ye worlde wolde love his awne. How be it because ye are not of ye worlde but I have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde.
20 Tamatamanda kasoi o, me I kasoia ong komail er: Ladu me sota laude sang a saumas ma re kame ia er, re pil pan kame komail. A ma irail pan kapwaiada ai padak, re pil pan kapwaiada omail.
Remember the sayinge that I sayde vnto you: the servaute is not greater then his lorde. Yf they have persecuted me so will they persecute you Yf they have kept my sayinge so will they kepe youres.
21 A mepukat karos re pan wiai ong komail pweki ad ai, aki ar so asa me kadar ia dor.
But all these thinges will they do vnto you for my names sake because they have not knowen him that sent me.
22 Ma I so kodo o padaki ong irail, nan sota pan dip arail, a met sota peikid pan dip arail.
If I had not come and spoken vnto them they shulde not have had synne: but now have they nothinge to cloke their synne with all.
23 Me kailong kin ia, pil kin kailongki Sam ai.
He that hateth me hateth my father.
24 Ma I so wiadar dodok kan nan pung arail, me sota amen wiadar, nan sota pan dip arail. A met irail kilanger o kailong kin ia er o pil Sam ai.
If I had not done workes amoge the which none other ma dyd they had not had synne. But now have they sene and yet have hated bothe me and my father:
25 A mepukat wiauier pwe masan o en pwaida, me intingidier nan arail kapung: Irail kailong kin ia, a sota karepa.
eve that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wtout a cause.
26 A saunkamait lao kodoer, me I pan kadarado sang ren Sam, iei Ngen en melel, me kin kodo sang ren Sam, i me pan kadede ngai.
But when the comforter is come whom I will sende vnto you fro the father which is the sprete of truthe which proceadeth of the father he shall testifie of me.
27 A komail pil pan kadede, pwe komail iang ia er sang ni tapi o.
And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.

< Ioanes 15 >