< Men Kalesia 1 >

1 PAULUS wanporon amen kaidin sang ren aramas akan, pil kaidin pan aramas akan, a pan Iesus Kristus o Kot Sam, me kotin kaiasadar i sang ren me melar akan,
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Mak o popol sang ren Kot Sam o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail;
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 Me kotin sokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail sang ni me sued akan mi sappa, duen kupur en Kot o Sam atail. (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn g165)
5 Lingan en ko ong i kokolata! Amen. (aiōn g165)
to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 I puriamuiki omail madang wuki sang i, me molipe komail pan mak en Kristus, ap wuki ong eu rongamau;
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
7 A sota eu mia. Ari so, akai mia, me kin kapingada komail, o irail men kalikame rongamau en Kristus.
which is not another [gospel]: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 A ma kit de tounlang amen sang nanlang pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang rongamau, me se padaki ong komail er, i en riala.
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
9 Duen me se indada mas o, iduen se pil purong inda: Ma amen pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang me komail aleer, i en riala.
As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
10 Iaduen, i kin men kaperenda aramas akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramas akan? Ma i men konekon ren aramas akan, i ap sota ladun Kristus.
For am I now persuading men, or God? or am I seeking to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 I katitiki ong komail ri ai kan, rongamau me i padakier, a sota tapi sang ren aramas.
For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
12 Pwe i sota ale sang ren aramas amen, o sota me padaki ong ia, a a koki dong ia kasale pan Iesus Kristus.
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
13 Pwe komail ronger duen ai wiawia en mas nan pung en men Sus akan, duen i kin morouo ong momodisou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:
14 O i kakairida nin lamalam en Sus akan madang sang me toto, me kit ti ta ieu o toun sap ta ieu, o i nantiong kapwaiada padok en sam at akan.
and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di sang ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother’s womb, and called me through his grace,
16 En kasale ong ia sapwilim a Ol, pwe i en padaki ong men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o sota kalelapok ren uduk o nta.
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 O i pil so pwar lang Ierusalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolang Arapien ap pil pure dong Damaskus.
neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
18 Ari, murin par silu i ap kodalang Ierusalem, pwen kilang Kepas. I ap mimieta re a ran eisoklimau.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
19 A sota amen ren wanporon akan, me i kilang, Iakopus ta, ri en Kaun o.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 A me i inting wong komail, Kot me kotin mangi, me i sota likam.
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Muri i ap kola nan wein Sirien o Silisia.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 A momodisou en Iudäa kan me mi pan kupur en Kristus sasa ia.
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 A i eta, irail ronger, me i me kin morouo ong kit mas o, i me kin padaki poson ansau wet, me a kin kaokaoe mas o.
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
24 Irail ap kalinganda Kot pweki ngai.
and they glorified God in me.

< Men Kalesia 1 >