< Petrus I 1 >

1 IET ngai Petrus wanporon en Iesus Kristus amen ong me pilipildar ren me kaikairu pakasar lang Pontus, Kalesia, Kapadosien, Asien o Pitinien.
PETER an Apostle of IESVS CHRIST, to the strangers that dwell here and there throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
2 Me pilipildar pan kupur en Kot Sam, ap kasaraui kila Ngen, pwen peik o makelekeleda pan ntan Iesus Kristus. Mak o popol en rok re omail!
Elect according to the foreknowledge of God ye Father vnto sanctification of ye Spirit, through obedience and sprinkeling of the blood of Iesus Christ: Grace and peace bee multiplied vnto you.
3 Kaping ong Kot, o Sam en Kaun patail Iesus Kristus, me kotin kaipwi kap kitail ong kaporopor maur, pweki a kalangan lapalap pan Iesus Kristus a iasadar sang ren me melar akan,
Blessed bee God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which according to his aboundant mercie hath begotten vs againe vnto a liuely hope by the resurrection of Iesus Christ from the dead,
4 Ong soso eu, me sota pan dukedi o so samin, o so mongedi, me nekinekid ong komail nanlang.
To an inheritance immortall and vndefiled, and that withereth not, reserued in heauen for vs,
5 Komail me pakolekoleki mana en Kot ni poson ong maur potopot, me pan sansaldo ni imwin ran akan.
Which are kept by the power of God through faith vnto saluation, which is prepared to be shewed in the last time.
6 Iran met komail kin peren kida, murin omail insensuedeki songesong kai ansau motomot, ma i duen kupur a.
Wherein yee reioyce, though nowe for a season (if neede require) yee are in heauinesse, through manifolde tentations,
7 Pwe omail poson en diarokada ni pung o, pan kasampwal sang kold sor, a me kin diarok kida kisiniai, men kaping, o lingan, o wau, ni en Iesus Kristus a pan sansaleda.
That the triall of your faith, being much more precious then golde that perisheth (though it be tried with fire) might bee founde vnto your praise, and honour and glorie at the appearing of Iesus Christ:
8 Me komail sota kilanger, ari so, komail kin pok ong i, o komail kin poson i, me komail sota kin kilang ansau wet, a i me komail kin peren kida peren laud kaualapia.
Whome yee haue not seene, and yet loue him, in whome nowe, though yee see him not, yet doe you beleeue, and reioyce with ioy vnspeakeable and glorious,
9 I me pan kare ong komail imwin omail poson, iei dorelan ngen omail.
Receiuing the ende of your faith, euen the saluation of your soules.
10 Iei maur o, me saukop oko raparapaki o kalekalelapok, me kokop kida mak, me pan pwara dong komail.
Of the which saluation ye Prophets haue inquired and searched, which prophecied of the grace that should come vnto you,
11 O re raparapaki, iad ansau o duen ansau me Ngen en Kristus me kotikot re’rail, kotin kasaledar, o me kotin kokopkido kamekam en Kristus o a lingan, me mi muri.
Searching when or what time the Spirite which testified before of Christ which was in them, shoulde declare the sufferings that should come vnto Christ, and the glorie that shoulde follow.
12 A pakair pwara dong irail, kaidin pwen papa pein irail, a komail, rap kalok ong komail er sang ren me padaki ong komail rongamau ki Ngen saraui, me pakadarado sang nanlang, me pil tounlang kan inong iong kilang.
Vnto whome it was reueiled, that not vnto themselues, but vnto vs they shoulde minister the things, which are nowe shewed vnto you by them which haue preached vnto you the Gospell by the holy Ghost sent downe from heauen, the which things the Angels desire to beholde.
13 I me komail en katengedi longelonge en ngen omail. Komail masamasan o kaporoporeki melel mak en Kot, me pan wisike dong komail ni en Iesus Kristus a pan sansaleda.
Wherefore, girde vp the Ioynes of your minde: bee sober, and trust perfectly on that grace that is brought vnto you, in the reuelation of Iesus Christ,
14 Komail dueta seri en peik kan, komail der paroki ong inong sued en mas o, me mi re omail ni ansaun omail rotorot.
As obedient children, not fashioning your selues vnto the former lustes of your ignorance:
15 A duen i, me kotin molipe komail er, me saraui, iduen komail en pil saraui ni song en wiawia karos.
But as hee which hath called you, is holie, so be yee holie in all maner of conuersation;
16 Pwe a intingidier: Komail en saraui, pwe ngai me saraui.
Because it is written, Be yee holie, for I am holie.
17 O ma komail pan kapakap ong Sam, me sota kotin lipilipil aramas amen, pwe a pan kotin kadeikada duen dodok en amen amen, komail ari kekeide ki ni masak arain omail kaikairu nin sappa et.
And if ye call him Father, which without respect of person iudgeth according to euery mans woorke, passe the time of your dwelling here in feare,
18 Pwe komail asa, kaidin kapwa sor: Silper de kold, me komail kamaio kila sang omail dadaurata kaudok o, me men kaua padokedi ong komail,
Knowing that yee were not redeemed with corruptible things, as siluer and golde, from your vaine conuersation, receiued by the traditions of the fathers,
19 A ki ntan Kristus kasampwal dueta sippul amen, me so samin o so muaimuai.
But with the precious blood of Christ, as of a Lambe vndefiled, and without spot.
20 Me kileledier mon sappa pasonedier, ap sansaleda ni imwin ran akan pweki komail.
Which was ordeined before the foundation of the world, but was declared in the last times for your sakes,
21 Komail me poson Kot ki i, me Kot kotin kaiasadar sang ren me melar akan, ap kotin kalinganada i, pwe komail en poson o kaporoporeki Kot.
Which by his meanes doe beleeue in God that raised him from the dead, and gaue him glorie, that your faith and hope might bee in God,
22 O komail kamakelekeleki ngen omail ni peik o melel, pwen pokepoke melel ri omail akan. Komail ari tengeteng limpok pena sang mongiong omail makelekel.
Hauing purified your soules in obeying the trueth through the spirite, to loue brotherly without faining, loue one another with a pure heart feruently,
23 Dueta ir, me ip sapal, kaidin sang ni wa mor, a sang ni me somor, iet: Sang nan masan maur en Kot, me pan duedueta. (aiōn g165)
Being borne anewe, not of mortall seede, but of immortall, by the woorde of God, who liueth and endureth for euer. (aiōn g165)
24 Pwe uduk karos me rasong rä, o ar lingan karos me rasong masal en wan rä. Rä o mongidier o masal en wan rä moredier.
For all flesh is as grasse, and all the glorie of man is as the flower of grasse. The grasse withereth, and the flower falleth away.
25 A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau. (aiōn g165)
But the worde of the Lord endureth for euer: and this is the woorde which is preached among you. (aiōn g165)

< Petrus I 1 >