< Petrus I 1 >

1 IET ngai Petrus wanporon en Iesus Kristus amen ong me pilipildar ren me kaikairu pakasar lang Pontus, Kalesia, Kapadosien, Asien o Pitinien.
Peter, apostol Jezusa Kristusa, tujcem, razpršenim vsepovsod po Pontu, Galatiji, Kapadokiji, Aziji in Bitiniji,
2 Me pilipildar pan kupur en Kot Sam, ap kasaraui kila Ngen, pwen peik o makelekeleda pan ntan Iesus Kristus. Mak o popol en rok re omail!
izvoljenim glede na vnaprejšnje védenje Boga Očeta, s posvečenjem Duha, k poslušnosti in škropljenju s krvjo Jezusa Kristusa: ›Milost vam in mir naj se pomnožita.‹
3 Kaping ong Kot, o Sam en Kaun patail Iesus Kristus, me kotin kaipwi kap kitail ong kaporopor maur, pweki a kalangan lapalap pan Iesus Kristus a iasadar sang ren me melar akan,
Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je glede na svoje obilno usmiljenje, z vstajenjem Jezusa Kristusa od mrtvih, ponovno rodil v živo upanje,
4 Ong soso eu, me sota pan dukedi o so samin, o so mongedi, me nekinekid ong komail nanlang.
k dediščini, netrohneči in neomadeževani in ki ne propada, prihranjeni v nebesih za vas,
5 Komail me pakolekoleki mana en Kot ni poson ong maur potopot, me pan sansaldo ni imwin ran akan.
ki ste varovani z Božjo močjo po veri v rešitev duš, ki je pripravljena, da se razodene v poslednjem času.
6 Iran met komail kin peren kida, murin omail insensuedeki songesong kai ansau motomot, ma i duen kupur a.
V kateri se silno veselite, čeprav ste sedaj za nekaj časa, če je potrebno, v potrtosti po mnogovrstnih preizkušnjah,
7 Pwe omail poson en diarokada ni pung o, pan kasampwal sang kold sor, a me kin diarok kida kisiniai, men kaping, o lingan, o wau, ni en Iesus Kristus a pan sansaleda.
da bo preizkušenost vaše vere, ki je veliko bolj dragocena kakor zlato, ki izgineva, čeprav je to preizkušeno z ognjem, lahko najdena v hvalo, čast in slavo, ob pojavitvi Jezusa Kristusa.
8 Me komail sota kilanger, ari so, komail kin pok ong i, o komail kin poson i, me komail sota kin kilang ansau wet, a i me komail kin peren kida peren laud kaualapia.
Katerega niste videli, vi ljubite; v katerega, čeprav ga sedaj ne vidite, vendar verujete [in] se veselite z nepopisno radostjo in polni slave,
9 I me pan kare ong komail imwin omail poson, iei dorelan ngen omail.
ko prejemate konec svoje vere, celó rešitev svojih duš.
10 Iei maur o, me saukop oko raparapaki o kalekalelapok, me kokop kida mak, me pan pwara dong komail.
O tej rešitvi duš so poizvedovali in marljivo preiskovali preroki, ki so prerokovali o milosti, ki naj bi prišla k vam.
11 O re raparapaki, iad ansau o duen ansau me Ngen en Kristus me kotikot re’rail, kotin kasaledar, o me kotin kokopkido kamekam en Kristus o a lingan, me mi muri.
In preiskovali so kaj ali na kakšno vrsto časa je kazal Kristusov Duh, ki je bil v njih, ko je vnaprej pričeval o Kristusovem trpljenju in slavi, ki naj bi sledila.
12 A pakair pwara dong irail, kaidin pwen papa pein irail, a komail, rap kalok ong komail er sang ren me padaki ong komail rongamau ki Ngen saraui, me pakadarado sang nanlang, me pil tounlang kan inong iong kilang.
Katerim je bilo razodeto, da ne njim, temveč so besede služile nam, sedaj pa so sporočene vam, po teh, ki so vam s Svetim Duhom, poslanim iz nebes, oznanili evangelij; v katere stvari želijo pogledati angeli.
13 I me komail en katengedi longelonge en ngen omail. Komail masamasan o kaporoporeki melel mak en Kot, me pan wisike dong komail ni en Iesus Kristus a pan sansaleda.
Zatorej opašite ledja svojega uma, bodite trezni in do konca upajte na milost, ki bo privedena k vam ob razodetju Jezusa Kristusa;
14 Komail dueta seri en peik kan, komail der paroki ong inong sued en mas o, me mi re omail ni ansaun omail rotorot.
kot poslušni otroci se ne prilagajajte glede na prejšnja poželenja, v svoji nevednosti,
15 A duen i, me kotin molipe komail er, me saraui, iduen komail en pil saraui ni song en wiawia karos.
temveč kakor je svet on, ki vas je poklical, tako bodite sveti vi, v vseh vrstah vedênja,
16 Pwe a intingidier: Komail en saraui, pwe ngai me saraui.
ker je pisano: »Bodite sveti, kajti jaz sem svet.«
17 O ma komail pan kapakap ong Sam, me sota kotin lipilipil aramas amen, pwe a pan kotin kadeikada duen dodok en amen amen, komail ari kekeide ki ni masak arain omail kaikairu nin sappa et.
In če kličete k Očetu, ki sodi brez oziranja na osebe, glede na delo vsakega človeka, preživite čas svojega začasnega bivanja tukaj v strahu,
18 Pwe komail asa, kaidin kapwa sor: Silper de kold, me komail kamaio kila sang omail dadaurata kaudok o, me men kaua padokedi ong komail,
ker veste, da iz vašega praznega vedênja, prejetega po izročilu od vaših očetov, niste bili odkupljeni s trohljivimi stvarmi, kot sta srebro in zlato,
19 A ki ntan Kristus kasampwal dueta sippul amen, me so samin o so muaimuai.
temveč z dragoceno Kristusovo krvjo, kakor od jagnjeta brez pomanjkljivosti in brez madeža;
20 Me kileledier mon sappa pasonedier, ap sansaleda ni imwin ran akan pweki komail.
ki je bil resnično vnaprej določen, pred ustanovitvijo sveta, toda v teh poslednjih časih je bil razodet za vas,
21 Komail me poson Kot ki i, me Kot kotin kaiasadar sang ren me melar akan, ap kotin kalinganada i, pwe komail en poson o kaporoporeki Kot.
ki po njem verujete v Boga, ki ga je obudil od mrtvih in mu izročil slavo; da bo vaša vera in upanje lahko v Bogu.
22 O komail kamakelekeleki ngen omail ni peik o melel, pwen pokepoke melel ri omail akan. Komail ari tengeteng limpok pena sang mongiong omail makelekel.
Ker ste svoje duše, v pokorščini resnici skozi Duha, očistili v nehlinjeno bratoljúbje, glejte, da goreče, s čistim srcem, ljubíte drug drugega,
23 Dueta ir, me ip sapal, kaidin sang ni wa mor, a sang ni me somor, iet: Sang nan masan maur en Kot, me pan duedueta. (aiōn g165)
ker ste ponovno rojeni, ne iz trohljivega semena, temveč iz netrohljivega, po Božji besedi, ki živi in ostaja na veke. (aiōn g165)
24 Pwe uduk karos me rasong rä, o ar lingan karos me rasong masal en wan rä. Rä o mongidier o masal en wan rä moredier.
Kajti vse meso je kot trava in vsa človeška slava kakor cvet trave. Trava ovene in njen cvet pade proč,
25 A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau. (aiōn g165)
toda Gospodova beseda vztraja za vedno. In to je beseda, ki vam je oznanjena po evangeliju. (aiōn g165)

< Petrus I 1 >