< مزامیر 25 >
مزمور داوود. ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان میگذارم. | 1 |
Psalm Dawida. Do ciebie, PANIE, wznoszę moją duszę.
خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. | 2 |
Mój Boże, tobie ufam, niech nie doznam wstydu; niech moi wrogowie nie tryumfują nade mną.
بله، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد؛ کسانی سرافکنده میشوند که بیجهت مردم را فریب میدهند. | 3 |
Zaprawdę nikt, kto ciebie oczekuje, nie dozna wstydu; zawstydzą się ci, którzy bez powodu popełniają nieprawość.
ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. | 4 |
PANIE, daj mi poznać twe drogi, naucz mnie twoich ścieżek.
راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجاتدهندۀ من هستی. تمام روز امید من تو هستی. | 5 |
Prowadź mnie w twojej prawdzie i pouczaj mnie, bo ty jesteś Bogiem mego zbawienia; ciebie co dzień oczekuję.
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر! | 6 |
Pamiętaj o swoim miłosierdziu, PANIE, i o twoich łaskach, które trwają od wieków.
خطایا و گناهان جوانیام را ببخش! ای خداوند، به محبت خویش و به خاطر نیکویی خود مرا یاد کن! | 7 |
I nie wspominaj grzechów mojej młodości i moich występków; pamiętaj o mnie według twego miłosierdzia, ze względu na twą dobroć, PANIE.
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد. | 8 |
PAN [jest] dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد. | 9 |
Poprowadzi pokornych w sprawiedliwości, pokornych nauczy swojej drogi.
خداوند تمام کسانی را که عهد او را نگاه میدارند و از اوامرش پیروی میکنند، با وفاداری و محبت هدایت میکند. | 10 |
Wszystkie ścieżki PANA [to] miłosierdzie i prawda dla tych, którzy strzegą jego przymierza i świadectwa.
ای خداوند، گناه من بزرگ است، به خاطر نام خودت آن را بیامرز! | 11 |
PANIE, przez wzgląd na twoje imię przebacz moją nieprawość, bo jest wielka.
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد. | 12 |
Który to człowiek, co się boi PANA? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
او همیشه کامیاب خواهد بود و فرزندانش در دنیا پایدار خواهند شد. | 13 |
Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت میکنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم میدهد. | 14 |
Tajemnica PANA jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او میتواند مرا از خطر برهاند. | 15 |
Moje oczy nieustannie [patrzą] na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درماندهام. | 16 |
Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصههایم رها ساز! | 17 |
Utrapienia mego serca rozmnożyły się, wyzwól mnie z moich udręczeń.
به فقر و بدبختی من توجه کن و همهٔ گناهانم را بیامرز. | 18 |
Spójrz na moje utrapienie i trud i przebacz wszystkie moje grzechy.
دشمنانم را ببین که چه زیادند و چقدر از من نفرت دارند! | 19 |
Popatrz, jak wielu jest moich wrogów i jak strasznie mnie nienawidzą.
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا که بر تو توکل کردهام. | 20 |
Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه میبرم. | 21 |
Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
خدایا، بنیاسرائیل را از تمام مشکلاتش نجات ده! | 22 |
Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego udręczeń.