< ایوب 34 >

ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. 1
Elihu mówił dalej:
2
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛ 3
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. 4
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند. 5
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.» 6
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! 7
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» 9
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ 10
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد. 11
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند. 12
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. 13
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، 14
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد. 15
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
حال، اگر فهم داری، گوش کن. 16
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ 17
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند، 18
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. 19
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. 20
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند. 21
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. 22
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. 23
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند، 24
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد. 25
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند، 26
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند، 27
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود. 28
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند. 29
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. 30
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟ 31
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ 32
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی. 33
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی. 34
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی 36
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی. 37
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< ایوب 34 >