< ایوب 17 >

روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. 1
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم. 2
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. 3
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. 5
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند. 6
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است. 7
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، 8
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. 9
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم. 10
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. 11
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند! 12
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585) 13
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
14
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟ 15
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585) 16
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)

< ایوب 17 >