< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
From the lightning before him coals of fire fell.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
The foreigners came trembling out of their strongholds.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”