< اول تواریخ 6 >

پسران لاوی اینها بودند: جرشون، قهات و مراری. 1
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
پسران قهات اینها بودند: عمرام، یصهار، حبرون و عزی‌ئیل. 2
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
هارون، موسی و مریم فرزندان عمرام بودند. هارون چهار پسر داشت به نامهای: ناداب، ابیهو، العازار و ایتامار. 3
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
نسل العازار به ترتیب اینها بودند: فینحاس، ابیشوع، 4
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
بقی، عزی، 5
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
زرحیا، مرایوت، 6
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
امریا، اخیطوب، 7
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
صادوق، اخیمعص، 8
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
عزریا، یوحانان، 9
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
عزریا. عزریا کاهن خانهٔ خدا بود خانه‌ای که به دست سلیمان در اورشلیم بنا شد. 10
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
امریا، اخیطوب، 11
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
صادوق، شلوم، 12
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
حلقیا، عزریا، سرایا و 13
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
یهوصادق. وقتی خداوند مردم یهودا و اورشلیم را به دست نِبوکَدنِصَّر اسیر کرد، یهوصادق هم جزو اسرا بود. 14
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
چنانکه قبلاً گفته شد، جرشون، قهات و مراری پسران لاوی بودند. 16
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
لبنی و شمعی پسران جرشون بودند. 17
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
پسران قهات، عمرام، یصهار، حبرون، عزی‌ئیل بودند. 18
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
محلی و موشی پسران مراری بودند. 19
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
نسل جرشون به ترتیب اینها بودند: لبنی، یحت، زمه، 20
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
یوآخ، عدو، زارح و یاترای. 21
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
نسل قهات به ترتیب اینها بودند: عمیناداب، قورح، اسیر، 22
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
القانه، ابی‌آساف، اسیر، 23
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
تحت، اوری‌ئیل، عزیا و شائول. 24
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
القانه دو پسر داشت: عماسای و اخیموت. 25
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
نسل اخیموت به ترتیب اینها بودند: القانه، صوفای، نحت، 26
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
الی‌آب، یروحام، القانه و سموئیل. 27
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
یوئیل پسر ارشد سموئیل و ابیا پسر دوم او بود. 28
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
نسل مراری به ترتیب اینها بودند: محلی، لبنی، شمعی، عزه، شمعی، هجیا و عسایا. 29
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
داوود پادشاه پس از آنکه صندوق عهد را در عبادتگاه قرار داد، افرادی را انتخاب کرد تا مسئول موسیقی عبادتگاه باشند. 31
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
پیش از آنکه سلیمان خانهٔ خداوند را در شهر اورشلیم بنا کند، این افراد به ترتیب در خیمهٔ ملاقات این خدمت را انجام می‌دادند. 32
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
اینها بودند مردمانی که همراه پسرانشان خدمت می‌کردند: هیمان رهبر گروه از طایفهٔ قهات بود. نسب نامهٔ او که از پدرش یوئیل به جدش یعقوب می‌رسید عبارت بود از: هیمان، یوئیل، سموئیل، 33
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
القانه، یروحام، الی‌ئیل، توح، 34
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
صوف، القانه، مهت، عماسای، 35
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
القانه، یوئیل، عزریا، صفنیا، 36
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
تحت، اسیر، ابی‌آساف، قورح، 37
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
یصهار، قهات، لاوی و یعقوب. 38
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
آساف خویشاوند هیمان، دستیار او بود و در طرف راست او می‌ایستاد. نسب نامهٔ آساف که از پدرش برکیا به جدش لاوی می‌رسید عبارت بود از: آساف، برکیا، شمعی، 39
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
میکائیل، بعسیا، ملکیا، 40
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
اتنی، زارح، عدایا، 41
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
ایتان، زمه، شمعی، 42
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
یحت، جرشون، لاوی. 43
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
ایتان دستیار دیگر هیمان از طایفهٔ مراری بود و در طرف چپ او می‌ایستاد. نسب نامهٔ او که از قیشی به جدش لاوی می‌رسید عبارت بود از: ایتان، قیشی، عبدی، ملوک، 44
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
حشبیا، اَمَصیا، حلقیا، 45
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
امصی، بانی، شامر، 46
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
محلی، موشی، مراری و لاوی. 47
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
سایر خدمات خیمهٔ عبادت به عهدهٔ لاویان دیگر بود. 48
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
ولی خدمات زیر به عهدهٔ هارون و نسل او بود: تقدیم هدایای سوختنی، سوزاندن بخور، تمام وظایف مربوط به قدس‌الاقداس و تقدیم قربانیها برای کفارهٔ گناهان بنی‌اسرائیل. آنها تمام این خدمات را طبق دستورهای موسی خدمتگزار خدا انجام می‌دادند. 49
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
نسل هارون اینها بودند: العازار، فینحاس، ابیشوع، 50
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
بقی، عزی، زرحیا، 51
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
مرایوت، امریا، اخیطوب، 52
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
صادوق و اخیمعص. 53
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
طایفهٔ قهات که از نسل هارون بودند، نخستین گروهی بودند که قرعه به نامشان درآمد و شهر حبرون در سرزمین یهودا با چراگاههای اطرافش به ایشان داده شد. 54
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
(مزارع و روستاهای اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یفنه به ملکیت داده شده بود.) 56
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
علاوه بر شهر حبرون که از شهرهای پناهگاه بود، این شهرها نیز با چراگاههای اطرافش به نسل هارون داده شد: لبنه، یتیر، اشتموع، حیلین، دبیر، عاشان و بیت‌شمس. 57
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
از طرف قبیلهٔ بنیامین نیز شهرهای جبع، علمت و عناتوت با چراگاههای اطرافشان به ایشان داده شد. 60
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
همچنین برای بقیهٔ طایفهٔ قهات ده شهر در سرزمین غربی قبیلهٔ منسی به قید قرعه تعیین شد. 61
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
خاندانهای طایفهٔ جرشون سیزده شهر به قید قرعه از قبیله‌های یساکار، اشیر، نفتالی و نصف قبیله منسی در باشان دریافت نمودند. 62
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
از طرف قبایل رئوبین، جاد و زبولون دوازده شهر به قید قرعه به خاندانهای مراری داده شد. 63
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
به این ترتیب بنی‌اسرائیل این شهرها را با چراگاههای اطرافشان به لاویان دادند. 64
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
شهرهای اهدایی قبیلهٔ یهودا، شمعون و بنیامین نیز به قید قرعه به ایشان داده شد. 65
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
قبیلهٔ افرایم این شهرها و چراگاههای اطراف آنها را به خاندانهای طایفهٔ قهات داد: شکیم (یکی از شهرهای پناهگاه که در کوهستان افرایم واقع بود)، جازر، یقمعام، بیت‌حورون، ایلون و جت‌رمون. 66
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
از سرزمین غربی قبیلهٔ منسی، دو شهر عانیر و بلعام با چراگاههای اطراف آنها به خاندانهای دیگر قهات داده شد. 70
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ جرشون داده شد: از طرف سرزمین شرقی قبیلهٔ منسی: شهرهای جولان در زمین باشان و عشتاروت؛ 71
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
از قبیلهٔ یساکار: قادش، دابره، 72
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
راموت، عانیم؛ 73
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
از قبیلهٔ اشیر: مش‌آل، عبدون، 74
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
حقوق، رحوب؛ 75
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
از قبیلهٔ نفتالی: قادش در جلیل، حمون و قریتایم. 76
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ مراری داده شد: از قبیلهٔ زبولون: رمونو و تابور؛ از قبیلهٔ رئوبین در شرق رود اردن مقابل شهر اریحا: باصر در بیابان، یهصه، قدیموت و میفعت؛ از قبیلهٔ جاد: راموت در ناحیهٔ جلعاد، محنایم، حشبون و یعزیر. 77
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< اول تواریخ 6 >