< تیطس 2 >
اما تو سخنان شایسته تعلیم صحیح را بگو: | ۱ 1 |
但你所講的總要合乎那純正的道理。
که مردان پیر، هشیار و باوقار وخرداندیش و در ایمان و محبت و صبر، صحیح باشند. | ۲ 2 |
勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
همچنین زنان پیر، در سیرت متقی باشند و نه غیبتگو و نه بنده شراب زیاده بلکه معلمات تعلیم نیکو، | ۳ 3 |
又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
تا زنان جوان را خرد بیاموزند که شوهردوست و فرزنددوست باشند، | ۴ 4 |
好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,
وخرداندیش و عفیفه و خانه نشین و نیکو و مطیع شوهران خود که مبادا کلام خدا متهم شود. | ۵ 5 |
謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得上帝的道理被毀謗。
و به همین نسق جوانان را نصیحت فرما تا خرداندیش باشند. | ۶ 6 |
又勸少年人要謹守。
و خود را در همهچیز نمونه اعمال نیکو بسازو در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر، | ۷ 7 |
你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
و کلام صحیح بیعیب را تا دشمن چونکه فرصت بدگفتن در حق ما نیابد، خجل شود. | ۸ 8 |
言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。
غلامان را نصیحت نما که آقایان خود رااطاعت کنند و در هر امر ایشان را راضی سازند ونقیض گو نباشند؛ | ۹ 9 |
勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
و دزدی نکنند بلکه کمال دیانت را ظاهر سازند تا تعلیم نجاتدهنده ما خدارا در هر چیز زینت دهند. | ۱۰ 10 |
不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主-上帝的道。
زیرا که فیض خدا که برای همه مردم نجاتبخش است، ظاهر شده، | ۱۱ 11 |
因為上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
ما را تادیب میکند که بیدینی و شهوات دنیوی را ترک کرده، با خرداندیشی و عدالت و دینداری در این جهان زیست کنیم. (aiōn ) | ۱۲ 12 |
教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日, (aiōn )
و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجاتدهنده خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم، | ۱۳ 13 |
等候所盼望的福,並等候至大的上帝和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
که خود را در راه ما فدا ساخت تا ما را از هر ناراستی برهاند و امتی برای خودطاهر سازد که ملک خاص او و غیور در اعمال نیکو باشند. | ۱۴ 14 |
他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچکس تو را حقیرنشمارد. | ۱۵ 15 |
這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。