< تیطس 2 >
اما تو سخنان شایسته تعلیم صحیح را بگو: | ۱ 1 |
ମଃତର୍ ତୁମି ଉହ୍କାର୍ ସିକ୍ୟାର୍ ଟିକ୍ କଃତା କଃଉଆ ।
که مردان پیر، هشیار و باوقار وخرداندیش و در ایمان و محبت و صبر، صحیح باشند. | ۲ 2 |
ଅଃଦିକ୍ ବଃୟ୍ଁସାର୍ ଲଃକ୍ମଃନ୍ ମଃଦୁର୍ କଃତାୟ୍, ଦିର୍ସୁସ୍ତା, ନିକବୁଦି ଆର୍ ବିସ୍ୱାସ୍, ଲାଡେ ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃକ୍ତି ଅଃଉଁକେ,
همچنین زنان پیر، در سیرت متقی باشند و نه غیبتگو و نه بنده شراب زیاده بلکه معلمات تعلیم نیکو، | ۳ 3 |
ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ବଃୟ୍ଁସାର୍ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍କେ ସେରଃକମ୍ ଲକାର୍ ଲିନ୍ଦାକାରି, ମଃଦେ ଗତି ନଃକେଟି ବେବାରେ ନିକ ଆର୍ ନିକ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃରା;
تا زنان جوان را خرد بیاموزند که شوهردوست و فرزنددوست باشند، | ۴ 4 |
ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତା ଜଃନ୍କଃରି ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍, ଇତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଲିମଃନ୍କେ ଡକ୍ରାସିର୍ କଃତା ମାନୁକ୍, ହିଲାକ୍ ଲବଦ୍ କଃରୁକେ ସିକାଉଁ ହାର୍ତି ।
وخرداندیش و عفیفه و خانه نشین و نیکو و مطیع شوهران خود که مبادا کلام خدا متهم شود. | ۵ 5 |
ନିକବୁଦି, ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ପବିତ୍ର ବାବେ ମାନ୍ତାର୍, ଗଃର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ମାୟ୍ଜି, ଦିର୍ସୁସ୍ତାର୍, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଡକ୍ରାସି ମଃନ୍କାର୍ କଃତା ମାନି ଚାଲୁକ୍ ସିକାଉ । ତଃବେ ଅଃମିକ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲା ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତାକ୍ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍ତି ।
و به همین نسق جوانان را نصیحت فرما تا خرداندیش باشند. | ۶ 6 |
ସେନ୍କଃରି ଦଃଙ୍ଗାଳାମଃନ୍କେ ସଃବୁବାଟ୍ ନିକବୁଦିର୍ ଅଃଉଁକେ ସାହାସ ଦେସ୍;
و خود را در همهچیز نمونه اعمال نیکو بسازو در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر، | ۷ 7 |
ତୁୟ୍ ନିଜେ ନିଜାର୍ ଗୁଣେ ସଃତ୍ କାମ୍ କଃଲାର୍ ଦଃକାଉ, ମଃନ୍ଗଃଳା ସିକ୍ୟାୟ୍ ନୟ୍, ଆର୍ ମଃନ୍ ଦିଆନ୍ ବାବ୍ ଆରେକ୍ ଉହ୍କାର୍ ଅଃଉତାର୍ ଅକାଟ୍ୟା କଃତା କଃଉ ।
و کلام صحیح بیعیب را تا دشمن چونکه فرصت بدگفتن در حق ما نیابد، خجل شود. | ۸ 8 |
ତଃବେ କେ ତକ୍ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉ ନଃହାର୍ତି ଆର୍ ତର୍ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍ ଅଃମାର୍ ବିରଦେ କଃରାବ୍ ଲିନ୍ଦା କଃତା ଆଣୁ ନଃହାରି ଲାଜ୍ ହାଉତି ।
غلامان را نصیحت نما که آقایان خود رااطاعت کنند و در هر امر ایشان را راضی سازند ونقیض گو نباشند؛ | ۹ 9 |
ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ମଃନ୍କେ ସିକାଉ ଜେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସାଉକାରାର୍ ତଃଳେ ମାନିକଃରି ରେଅତ୍, ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ସେମଃନ୍କାର ମଃନ୍ସଃର୍ଦା କଃରାଅତ୍ । କଃତା ମେଣ୍ଡୁ ନୟ୍ କଃରି,
و دزدی نکنند بلکه کمال دیانت را ظاهر سازند تا تعلیم نجاتدهنده ما خدارا در هر چیز زینت دهند. | ۱۰ 10 |
କାୟ୍ରିହେଁ ନଃଚରି ମୁଳ୍କଃରି ହୁରାହୁରି ସଃତ୍ ଦଃକାଇ ଅଃଉଅତ୍, ଜଃନ୍କ୍ରି ସେମଃନ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସିକ୍ୟାର୍ ସନାମାଳି ହର୍ ଅଃଉତି ।
زیرا که فیض خدا که برای همه مردم نجاتبخش است، ظاهر شده، | ۱۱ 11 |
ବଃଲେକ୍ ସଃବୁ ମାନାୟ୍ର୍ ମୁକୁଳ୍ତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ ।
ما را تادیب میکند که بیدینی و شهوات دنیوی را ترک کرده، با خرداندیشی و عدالت و دینداری در این جهان زیست کنیم. (aiōn ) | ۱۲ 12 |
ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଅଃଦଃର୍ମ୍ ଆର୍ ଜଃଗତାର୍ ଲାଳସା ଚାଡିକଃରି ଇ ଆଜିର୍ ଜଃଗତେ ନିକବୁଦି, ଦଃର୍ମି ଇସ୍ୱର୍କେ ସଃର୍ଦାକଃର୍ତା ଜିବନ୍ କାଟୁନ୍ଦ୍ । (aiōn )
و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجاتدهنده خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم، | ۱۳ 13 |
ବଃଡ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍ କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦଃକୁକ୍ ଜାଗିରେଉନ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ବଃର୍ସା କଃରି ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲେ ।
که خود را در راه ما فدا ساخت تا ما را از هر ناراستی برهاند و امتی برای خودطاهر سازد که ملک خاص او و غیور در اعمال نیکو باشند. | ۱۴ 14 |
ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ସବୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାଉଁକେ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗିନେ ସଃତ୍କାମେ କାମିକା ନିଜାର୍ ଲକ୍ହର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନାର୍ ହାଁୟ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଦିଲା ।
این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچکس تو را حقیرنشمارد. | ۱۵ 15 |
ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍ ହୁରାହୁରି ଅଃଦିକାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁଣ୍ତା ଲକେ ବଃର୍ସା ଦେସ୍ ଆର୍ ଉଳ୍ । କେ ତକେ ଇନ୍ମାନ୍ ନଃକେର ।