< رومیان 6 >

پس چه گوییم؟ آیا در گناه بمانیم تا فیض افزون گردد؟ ۱ 1
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
حاشا! مایانی که از گناه مردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟ ۲ 2
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟ ۳ 3
Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
پس چونکه در موت او تعمید یافتیم، با او دفن شدیم تا آنکه به همین قسمی که مسیح به جلال پدر از مردگان برخاست، ما نیز در تازگی حیات رفتار نماییم. ۴ 4
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد. ۵ 5
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
زیرا این رامی دانیم که انسانیت کهنه ما با او مصلوب شد تاجسد گناه معدوم گشته، دیگر گناه را بندگی نکنیم. ۶ 6
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin.
زیرا هر‌که مرد، از گناه مبرا شده است. ۷ 7
For he that is dead is freed from sin.
پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین می‌دانیم که با اوزیست هم خواهیم کرد. ۸ 8
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
زیرا می‌دانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمی میرد و بعداز این موت بر او تسلطی ندارد. ۹ 9
Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.
زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی می‌کند، برای خدا زیست می‌کند. ۱۰ 10
For in that he died, he died to sin once: but in that he lives, he lives to God.
همچنین شما نیز خود را برای گناه مرده انگارید، اما برای خدا در مسیح عیسی زنده. ۱۱ 11
Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید، ۱۲ 12
Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.
واعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند، بلکه خود را از مردگان زنده شده به خداتسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند. ۱۳ 13
Neither yield you your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
زیرا گناه بر شما سلطنت نخواهد کرد، چونکه زیر شریعت نیستید بلکه زیرفیض. ۱۴ 14
For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا! ۱۵ 15
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
آیانمی دانید که اگر خویشتن را به بندگی کسی تسلیم کرده، او را اطاعت نمایید، شما آنکس را که او رااطاعت می‌کنید بنده هستید، خواه گناه را برای مرگ، خواه اطاعت را برای عدالت. ۱۶ 16
Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are to whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
اما شکرخدا را که هرچند غلامان گناه می‌بودید، لیکن الان از دل، مطیع آن صورت تعلیم گردیده‌اید که به آن سپرده شده‌اید. ۱۷ 17
But God be thanked, that you were the servants of sin, but you have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشته‌اید. ۱۸ 18
Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
بطور انسان، به‌سبب ضعف جسم شما سخن می‌گویم، زیرا همچنان‌که اعضای خود را بندگی نجاست و گناه برای گناه سپردید، همچنین الان نیز اعضای خود را به بندگی عدالت برای قدوسیت بسپارید. ۱۹ 19
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as you have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity to iniquity; even so now yield your members servants to righteousness to holiness.
زیراهنگامی که غلامان گناه می‌بودید از عدالت آزادمی بودید. ۲۰ 20
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
پس آن وقت چه ثمر داشتید از آن کارهایی که الان از آنها شرمنده‌اید که انجام آنهاموت است؟ ۲۱ 21
What fruit had you then in those things whereof you are now ashamed? for the end of those things is death.
اما الحال چونکه از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشته‌اید، ثمر خود را برای قدوسیت می‌آورید که عاقبت آن، حیات جاودانی است. (aiōnios g166) ۲۲ 22
But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life. (aiōnios g166)
زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح. (aiōnios g166) ۲۳ 23
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< رومیان 6 >