< رومیان 15 >

و ما که توانا هستیم، ضعفهای ناتوانان رامتحمل بشویم و خوشی خود را طالب نباشیم. ۱ 1
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
هر یکی از ما همسایه خود را خوش بسازد در آنچه برای بنا نیکو است. ۲ 2
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
زیرا مسیح نیز خوشی خود را طالب نمی بود، بلکه چنانکه مکتوب است «ملامتهای ملامت کنندگان تو برمن طاری گردید.» ۳ 3
For even Christ did not please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
زیرا همه‌چیزهایی که از قبل مکتوب شد، برای تعلیم ما نوشته شد تا به صبر وتسلی کتاب امیدوار باشیم. ۴ 4
For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
الان خدای صبر و تسلی شما را فیض عطاکناد تا موافق مسیح عیسی با یکدیگر یکرای باشید. ۵ 5
Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدرخداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید. ۶ 6
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز مارا پذیرفت برای جلال خدا. ۷ 7
Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
زیرا می‌گویم عیسی مسیح خادم ختنه گردید بجهت راستی خدا تا وعده های اجداد را ثابت گرداند، ۸ 8
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
و تاامت‌ها خدا را تمجید نمایند به‌سبب رحمت اوچنانکه مکتوب است که «از این جهت تو را درمیان امت‌ها اقرار خواهم کرد و به نام تو تسبیح خواهم خواند.» ۹ 9
and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
و نیز می‌گوید «ای امت‌ها باقوم او شادمان شوید.» ۱۰ 10
Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
و ایض «ای جمیع امت‌ها خداوند را حمد گویید و‌ای تمامی قومهااو را مدح نمایید.» ۱۱ 11
Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
و اشعیا نیز می‌گوید که «ریشه یسا خواهد بود و آنکه برای حکمرانی امت‌ها مبعوث شود، امید امت‌ها بر وی خواهدبود.» ۱۲ 12
Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
الان خدای امید، شما را از کمال خوشی وسلامتی در ایمان پر سازد تا به قوت روح‌القدس در امید افزوده گردید. ۱۳ 13
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
لکن‌ای برادران من، خود نیز درباره شمایقین می‌دانم که خود از نیکویی مملو و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید. ۱۴ 14
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
لیکن‌ای برادران بسیار جسارت ورزیده، من خود نیز به شما جزئی نوشتم تا شما را یادآوری نمایم به‌سبب آن فیضی که خدا به من بخشیده است، ۱۵ 15
But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
تا خادم عیسی مسیح شوم برای امت هاو کهانت انجیل خدا را به‌جا آورم تا هدیه امت هامقبول افتد، مقدس شده به روح‌القدس. ۱۶ 16
that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
پس به مسیح عیسی در کارهای خدا فخر دارم. ۱۷ 17
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
زیراجرات نمی کنم که سخنی بگویم جز در آن اموری که مسیح بواسطه من به عمل آورد، برای اطاعت امت‌ها در قول و فعل، ۱۸ 18
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
به قوت آیات ومعجزات و به قوت روح خدا. بحدی که ازاورشلیم دور زده تا به الیرکون بشارت مسیح راتکمیل نمودم. ۱۹ 19
in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
اما حریص بودم که بشارت چنان بدهم، نه در جایی که اسم مسیح شهرت یافته بود، مبادا بر بنیاد غیری بنا نمایم. ۲۰ 20
yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
بلکه چنانکه مکتوب است «آنانی که خبر او را نیافتند، خواهند دید و کسانی که نشنیدند، خواهندفهمید.» ۲۱ 21
But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who have not heard will understand.”
بنابراین‌بارها از آمدن نزد شما ممنوع شدم. ۲۲ 22
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
لکن چون الان مرا در این ممالک دیگرجایی نیست و سالهای بسیار است که مشتاق آمدن نزد شما بوده‌ام، ۲۳ 23
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
هرگاه به اسپانیا سفرکنم، به نزد شما خواهم آمد زیرا امیدوار هستم که شما را در عبور ملاقات کنم و شما مرا به آن سوی مشایعت نمایید، بعد از آنکه از ملاقات شما اندکی سیر شوم. ۲۴ 24
whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
لکن الان عازم اورشلیم هستم تا مقدسین را خدمت کنم. ۲۵ 25
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
زیرا که اهل مکادونیه و اخائیه مصلحت دیدند که زکاتی برای مفلسین مقدسین اورشلیم بفرستند، ۲۶ 26
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
بدین رضادادند و بدرستی که مدیون ایشان هستند زیرا که چون امت‌ها از روحانیات ایشان بهره‌مندگردیدند، لازم شد که در جسمانیات نیز خدمت ایشان را بکنند. ۲۷ 27
Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
پس چون این را انجام دهم واین ثمر را نزد ایشان ختم کنم، از راه شما به اسپانیا خواهم آمد. ۲۸ 28
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
و می‌دانم وقتی که به نزدشما آیم، در کمال برکت انجیل مسیح خواهم آمد. ۲۹ 29
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
لکن‌ای برادران، از شما التماس دارم که بخاطر خداوند ما عیسی مسیح و به محبت روح (القدس )، برای من نزد خدا در دعاها جد وجهدکنید، ۳۰ 30
Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
تا از نافرمانان یهودیه رستگار شوم وخدمت من در اورشلیم مقبول مقدسین افتد، ۳۱ 31
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,
تابرحسب اراده خدا با خوشی نزد شما برسم و باشما استراحت یابم. ۳۲ 32
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
و خدای سلامتی با همه شما باد، آمین. ۳۳ 33
Now the God of peace be with you all. Amen.

< رومیان 15 >