< رومیان 12 >

زندگی مسیحی لهذا‌ای برادران شما را به رحمتهای خدا استدعا می‌کنم که بدنهای خود راقربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است. ۱ 1
Os ruego, hermanos, por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos como hostia viva, santa, agradable a Dios ( en un ) culto espiritual vuestro.
و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست. (aiōn g165) ۲ 2
Y no os acomodéis a este siglo, antes transformaos, por la renovación de vuestra mente, para que experimentéis cuál sea la voluntad de Dios, que es buena y agradable y perfecta. (aiōn g165)
زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هریکی از شما را می‌گویم که فکرهای بلندتر ازآنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکرنمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است. ۳ 3
Porque, en virtud de la gracia que me fue dada, digo a cada uno de entre vosotros, que no sienta de sí más altamente de lo que debe sentir, sino que rectamente sienta según la medida de la fe que Dios a cada cual ha dado.
زیرا همچنان‌که در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کارنیست، ۴ 4
Pues así como tenemos muchos miembros en un solo cuerpo, y no todos los miembros tienen la misma función,
همچنین ما که بسیاریم، یک جسدهستیم در مسیح، اما فرد اعضای یکدیگر. ۵ 5
del mismo modo los que somos muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, pero en cuanto a cada uno somos recíprocamente miembros.
پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان، ۶ 6
Y tenemos dones diferentes conforme a la gracia que nos fue dada, ya de profecía ( para hablar ) según la regla de la fe;
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم، ۷ 7
ya de ministerio, para servir; ya de enseñar, para la enseñanza;
یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یاپیشوا به اجتهاد، یا رحم کننده به‌سرور. ۸ 8
ya de exhortar, para la exhortación. El que da, ( hágalo ) con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que usa de misericordia, con alegría.
محبت بی‌ریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید. ۹ 9
El amor sea sin hipocresía. Aborreced lo que es malo, apegaos a lo que es bueno.
با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید. ۱۰ 10
En el amor a los hermanos sed afectuosos unos con otros; en cuanto al honor, daos preferencia mutuamente.
در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید. ۱۱ 11
En la solicitud, no seáis perezosos; en el espíritu sed fervientes; para el Señor sed servidores;
در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید. ۱۲ 12
alegres en la esperanza, pacientes en la tribulación, perseverantes en la oración;
مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید. ۱۳ 13
partícipes en las necesidades de los santos; solícitos en la hospitalidad.
برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید. ۱۴ 14
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان. ۱۵ 15
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید. ۱۶ 16
Tened el mismo sentir, unos con otros. No fomentéis pensamientos altivos, sino acomodaos a lo humilde. No seáis sabios a vuestros ojos.
هیچ‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید. ۱۷ 17
No devolváis a nadie mal por mal; procurad hacer lo bueno ante todos los hombres.
اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید. ۱۸ 18
Si es posible, en cuanto de vosotros depende, vivid en paz con todos los hombres.
‌ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید که انتقام ازآن من است من جزا خواهم داد.» ۱۹ 19
No os venguéis por vuestra cuenta, amados míos, sino dad lugar a la ira ( de Dios ), puesto que escrito está: “Mía es la venganza; Yo haré justicia, dice el Señor”.
پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.» ۲۰ 20
Antes por el contrario, “si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber; pues esto haciendo amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza”.
مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز. ۲۱ 21
No te dejes vencer por el mal, sino domina al mal con el bien.

< رومیان 12 >