< رومیان 12 >

زندگی مسیحی لهذا‌ای برادران شما را به رحمتهای خدا استدعا می‌کنم که بدنهای خود راقربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است. ۱ 1
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست. (aiōn g165) ۲ 2
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn g165)
زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هریکی از شما را می‌گویم که فکرهای بلندتر ازآنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکرنمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است. ۳ 3
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
زیرا همچنان‌که در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کارنیست، ۴ 4
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
همچنین ما که بسیاریم، یک جسدهستیم در مسیح، اما فرد اعضای یکدیگر. ۵ 5
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان، ۶ 6
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم، ۷ 7
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یاپیشوا به اجتهاد، یا رحم کننده به‌سرور. ۸ 8
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
محبت بی‌ریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید. ۹ 9
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید. ۱۰ 10
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید. ۱۱ 11
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید. ۱۲ 12
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید. ۱۳ 13
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید. ۱۴ 14
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان. ۱۵ 15
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید. ۱۶ 16
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
هیچ‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید. ۱۷ 17
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید. ۱۸ 18
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
‌ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید که انتقام ازآن من است من جزا خواهم داد.» ۱۹ 19
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.» ۲۰ 20
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز. ۲۱ 21
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

< رومیان 12 >