< مکاشفهٔ یوحنا 9 >

و چون فرشته پنجم نواخت، ستاره‌ای رادیدم که بر زمین افتاده بود و کلید چاه هاویه بدو داده شد. (Abyssos g12) ۱ 1
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਪ੍ਤਮਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਗਗਨਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਪਤਿਤ ਏਕਸ੍ਤਾਰਕੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ, ਤਸ੍ਮੈ ਰਸਾਤਲਕੂਪਸ੍ਯ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਦਾਯਿ| (Abyssos g12)
و چاه هاویه را گشاد ودودی چون دود تنوری عظیم از چاه بالا آمد وآفتاب و هوا از دود چاه تاریک گشت. (Abyssos g12) ۲ 2
ਤੇਨ ਰਸਾਤਲਕੂਪੇ ਮੁਕ੍ਤੇ ਮਹਾਗ੍ਨਿਕੁਣ੍ਡਸ੍ਯ ਧੂਮ ਇਵ ਧੂਮਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਾਦ੍ ਉਦ੍ਗਤਃ| ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਧੂਮਾਤ੍ ਸੂਰ੍ੱਯਾਕਾਸ਼ੌ ਤਿਮਿਰਾਵ੍ਰੁʼਤੌ| (Abyssos g12)
و از میان دود، ملخها به زمین برآمدند و به آنها قوتی چون قوت عقربهای زمین داده شد ۳ 3
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਧੂਮਾਤ੍ ਪਤਙ੍ਗੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਰ੍ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਨਰਲੋਕਸ੍ਥਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਵਤ੍ ਬਲੰ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਦਾਯਿ|
و بدیشان گفته شدکه ضرر نرسانند نه به گیاه زمین و نه به هیچ سبزی و نه به درختی بلکه به آن مردمانی که مهر خدا رابر پیشانی خود ندارند. ۴ 4
ਅਪਰੰ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਨਿ ਹਰਿਦ੍ਵਰ੍ਣਸ਼ਾਕਾਦਯੋ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਸ਼੍ਚ ਤੈ ਰ੍ਨ ਸਿੰਹਿਤਵ੍ਯਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਭਾਲੇਸ਼਼੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾਯਾ ਅਙ੍ਕੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕੇਵਲੰ ਤੇ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤੈ ਰ੍ਹਿੰਸਿਤਵ੍ਯਾ ਇਦੰ ਤ ਆਦਿਸ਼਼੍ਟਾਃ|
و به آنها داده شد که ایشان را نکشند بلکه تا مدت پنج ماه معذب بدارند و اذیت آنها مثل اذیت عقرب بود، وقتی که کسی را نیش زند. ۵ 5
ਪਰਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਬਧਾਯ ਨਹਿ ਕੇਵਲੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਯਾਤਨਾਦਾਨਾਯ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮਦਾਯਿ| ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕੇਨ ਦਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਮਾਨਵਸ੍ਯ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਜਾਯਤੇ ਤੈਰਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਪ੍ਰਦੀਯਤੇ|
و در آن ایام، مردم طلب موت خواهند کرد و آن را نخواهند یافت و تمنای موت خواهند داشت، اما موت از ایشان خواهدگریخت. ۶ 6
ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਮਾਨਵਾ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤੁਮ੍ ਅਭਿਲਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਸ੍ਤੇਭ੍ਯੋ ਦੂਰੰ ਪਲਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهره های ایشان شبیه صورت انسان بود. ۷ 7
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਤਙ੍ਗਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰੋ ਯੁੱਧਾਰ੍ਥੰ ਸੁਸੱਜਿਤਾਨਾਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰਸ੍ਯ ਤੁਲ੍ਯਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਃਸੁ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟਾਨੀਵ ਕਿਰੀਟਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਮੁਖਮਣ੍ਡਲਾਨਿ ਚ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਮੁਖਤੁਲ੍ਯਾਨਿ,
و مویی داشتند چون موی زنان، و دندانهایشان مانند دندانهای شیران بود. ۸ 8
ਕੇਸ਼ਾਸ਼੍ਚ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਕੇਸ਼ਾਨਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਦਨ੍ਤਾਸ਼੍ਚ ਸਿੰਹਦਨ੍ਤਤੁਲ੍ਯਾਃ,
و جوشنها داشتند، چون جوشنهای آهنین و صدای بالهای ایشان، مثل صدای ارابه های اسبهای بسیار که به جنگ همی تازند. ۹ 9
ਲੌਹਕਵਚਵਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਵਚਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਸ਼ਬ੍ਦੋ ਰਣਾਯ ਧਾਵਤਾਮਸ਼੍ਵਰਥਾਨਾਂ ਸਮੂਹਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦਤੁਲ੍ਯਃ|
و دمها چون عقربها با نیشهاداشتند؛ و در دم آنها قدرت بود که تا مدت پنج ماه مردم را اذیت نمایند. ۱۰ 10
ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਾਨਾਮਿਵ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਕਣ੍ਟਕਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਪਰੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਹਿੰਸਨਾਯ ਤੇ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ|
و بر خود، پادشاهی داشتند که ملک الهاویه است که در عبرانی به ابدون مسمی است و در یونانی او را اپلیون خوانند. (Abyssos g12) ۱۱ 11
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਾ ਚ ਰਸਾਤਲਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਇਬ੍ਰੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਅਬੱਦੋਨ੍ ਯੂਨਾਨੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਚ ਅਪੱਲੁਯੋਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਨਾਸ਼ਕ ਇਤਿ| (Abyssos g12)
یک وای گذشته است. اینک دو وای دیگر بعد از این می‌آید. ۱۲ 12
ਪ੍ਰਥਮਃ ਸਨ੍ਤਾਪੋ ਗਤਵਾਨ੍ ਪਸ਼੍ਯ ਇਤਃ ਪਰਮਪਿ ਦ੍ਵਾਭ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤਾਪਾਭ੍ਯਾਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਤਵ੍ਯੰ|
و فرشته ششم بنواخت که ناگاه آوازی از میان چهار شاخ مذبح طلایی که در حضور خداست شنیدم ۱۳ 13
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਥਿਤਾਯਾਃ ਸੁਵਰ੍ਣਵੇਦ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚੂਡਾਤਃ ਕਸ੍ਯਚਿਦ੍ ਰਵੋ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ|
که به آن فرشته ششم که صاحب کرنابود می‌گوید: «آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بسته‌اند، خلاص کن.» ۱۴ 14
ਸ ਤੂਰੀਧਾਰਿਣੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤਮ੍ ਅਵਦਤ੍, ਫਰਾਤਾਖ੍ਯੇ ਮਹਾਨਦੇ ਯੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਬੱਧਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਮੋਚਯ|
پس آن چهارفرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال معین مهیا شده‌اند تا اینکه ثلث مردم را بکشند، خلاصی یافتند. ۱۵ 15
ਤਤਸ੍ਤੱਦਣ੍ਡਸ੍ਯ ਤੱਦਿਨਸ੍ਯ ਤਨ੍ਮਾਸਸ੍ਯ ਤਦ੍ਵਤ੍ਸਰਸ੍ਯ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰੂਪਿਤਾਸ੍ਤੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਸ੍ਯ ਬਧਾਰ੍ਥੰ ਮੋਚਿਤਾਃ|
و عدد جنود سواران، دویست هزار هزار بود که عدد ایشان را شنیدم. ۱۶ 16
ਅਪਰਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਸੈਨ੍ਯਾਨਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਤੇ ਵਿੰਸ਼ਤਿਕੋਟਯ ਆਸਨ੍|
و به اینطور اسبان و سواران ایشان را دررویا دیدم که جوشنهای آتشین و آسمانجونی وکبریتی دارند و سرهای اسبان چون سر شیران است و از دهانشان آتش و دود و کبریت بیرون می‌آید. ۱۷ 17
ਮਯਾ ਯੇ (ਅ)ਸ਼੍ਵਾ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਣਸ਼੍ਚ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਹ੍ਨਿਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਨੀਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਗਨ੍ਧਕਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਚ ਵਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਾਸਨ੍, ਵਾਜਿਨਾਞ੍ਚ ਸਿੰਹਮੂਰ੍ੱਧਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਮੂਰ੍ੱਧਾਨਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕਾ ਨਿਰ੍ਗੱਛਨ੍ਤਿ|
از این سه بلا یعنی آتش و دود وکبریت که از دهانشان برمی آید، ثلث مردم هلاک شدند. ۱۸ 18
ਏਤੈਸ੍ਤ੍ਰਿਭਿ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈਰਰ੍ਥਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਨਿਰ੍ਗੱਛਦ੍ਭਿ ਰ੍ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕੈ ਰ੍ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਤੁਤੀਯਾਂਸ਼ੋ (ਅ)ਘਾਨਿ|
زیرا که قدرت اسبان در دهان و دم ایشان است، زیرا که دمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذیت می‌کنند. ۱۹ 19
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਾਜਿਨਾਂ ਬਲੰ ਮੁਖੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਚ ਸ੍ਥਿਤੰ, ਯਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਰ੍ਪਾਕਾਰਾਣਿ ਮਸ੍ਤਕਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਚ ਤੈਰੇਵ ਤੇ ਹਿੰਸਨ੍ਤਿ|
و سایرمردم که به این بلایا کشته نگشتند، از اعمال دستهای خود توبه نکردند تا آنکه عبادت دیوها وبتهای طلا و نقره و برنج و سنگ و چوب را که طاقت دیدن و شنیدن و خرامیدن ندارند، ترک کنند؛ ۲۰ 20
ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਯੇ ਮਾਨਵਾ ਤੈ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈ ਰ੍ਨ ਹਤਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਸ਼੍ਰਵਣਗਮਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨਾਨ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਣਰੌਪ੍ਯਪਿੱਤਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਕਾਸ਼਼੍ਠਮਯਾਨ੍ ਵਿਗ੍ਰਹਾਨ੍ ਭੂਤਾਂਸ਼੍ਚ ਨ ਪੂਜਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਥਾ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤਾਨਾਂ ਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ
و از قتل‌ها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند. ۲۱ 21
ਸ੍ਵਬਧਕੁਹਕਵ੍ਯਭਿਚਾਰਚੌਰ੍ੱਯੋਭ੍ਯੋ (ਅ)ਪਿ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ|

< مکاشفهٔ یوحنا 9 >