< مکاشفهٔ یوحنا 9 >

و چون فرشته پنجم نواخت، ستاره‌ای رادیدم که بر زمین افتاده بود و کلید چاه هاویه بدو داده شد. (Abyssos g12) ۱ 1
ଏଚେଟିଏ ପା଼ସା ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିତେସି ନା଼ନୁ ର଼ ହୁକା ହା଼ଗୁଟି ଦାର୍‌ତିତା ରିତାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାଣାକି ତା଼ଡ଼େପୂରୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ । (Abyssos g12)
و چاه هاویه را گشاد ودودی چون دود تنوری عظیم از چاه بالا آمد وآفتاب و هوا از دود چاه تاریک گشت. (Abyssos g12) ۲ 2
ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଦେଚାଲିଏ ଏମ୍ବାଟି କାଜା ହଲୁତା ହ଼ନିଲେହେଁ ବ଼ୟିଁ ହ଼ଚାୱାତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ବ଼ୟିଁ ତାକି ୱେ଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଗୁ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ତେ । (Abyssos g12)
و از میان دود، ملخها به زمین برآمدند و به آنها قوتی چون قوت عقربهای زمین داده شد ۳ 3
ଏ଼ ବ଼ୟିଁଟି ଗପ୍‌ଏରିକା ହ଼ଚାନା ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ତୁ, ଏ଼ୱାସିକାକି ଦାର୍‌ତିତି କାଚାକୁପିତା ମାନି ବୀସାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ ।
و بدیشان گفته شدکه ضرر نرسانند نه به گیاه زمین و نه به هیچ سبزی و نه به درختی بلکه به آن مردمانی که مهر خدا رابر پیشانی خود ندارند. ۴ 4
ଏ଼ୱି ଦାର୍‌ତିତି ମା଼ର୍‌କା ଗଚା ଜା଼ଡ଼ାତି ନସ୍ତ କିଆନା, ଆମ୍ବାଆରି ମୁଞ୍ଜୁତା ମାହାପୂରୁତି ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା ହିଲାଆତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ କସ୍ତ ହୀହାଲି ଏଲେଇଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ତେ ।
و به آنها داده شد که ایشان را نکشند بلکه تا مدت پنج ماه معذب بدارند و اذیت آنها مثل اذیت عقرب بود، وقتی که کسی را نیش زند. ۵ 5
ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟାଆନା ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି କସ୍ତ ହୀହାଲି ଗପ୍‌ଏରିକାକି ଅଦିକାରା ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ, କାଚାକୁପି କାଚିତେ ଇଚିସାରେ ଏ଼ନିକିଁ ବୀସା ଆ଼ନେ ଏ଼ କସ୍ତ ଏଲେତାୟି ।
و در آن ایام، مردم طلب موت خواهند کرد و آن را نخواهند یافت و تمنای موت خواهند داشت، اما موت از ایشان خواهدگریخت. ۶ 6
ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ହା଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି ସାମା ହା଼ଅରି, ଏ଼ୱାରି ହା଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି, ସାମା ହା଼କି ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହଟାତୁହ୍‌ନେ ।
و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهره های ایشان شبیه صورت انسان بود. ۷ 7
ଏ଼ ଗପ୍‌ଏରିକା ଜୁଜୁତା ହାଜାଲି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଚୁ, ଏ଼ୱାସିକା ତା଼ର୍କାଣା ବାଂଗାରା ଟ଼ପେରି ଲେହେଁ ପିଡ଼୍‌ଗି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାସିକା ମୂମ୍ବୁ ମାଣ୍‌ସି ମୂମ୍ବୁ ଲେହେଁ ମାଚେ ।
و مویی داشتند چون موی زنان، و دندانهایشان مانند دندانهای شیران بود. ۸ 8
ଇୟାସିକା ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସିକା ବା଼ଣାୟାଁ, ସିହଁ କ୍ଡାଃନିତି ପାଲ୍‌କା ଲେହେଁତି ତାମି ପାଲ୍‌କା ମାଚୁ ।
و جوشنها داشتند، چون جوشنهای آهنین و صدای بالهای ایشان، مثل صدای ارابه های اسبهای بسیار که به جنگ همی تازند. ۹ 9
ତାମି ବକତା ଲ଼ହ ପା଼ଟା ଲେହେଁତି ପା଼ଟା, ତାମି ମା଼ରାୟାଁ ୱୀଡିମାନି ହା଼ଡା ଜୁଜୁ ତାକି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ରାତାୟାଁଣି ରେଜା ଅ଼ହିମାନି ଲେହେଁତି ହା଼ଡା ।
و دمها چون عقربها با نیشهاداشتند؛ و در دم آنها قدرت بود که تا مدت پنج ماه مردم را اذیت نمایند. ۱۰ 10
୧୦କାଚାକୁପିତି ଲେଂଗୁଣି ଇଞ୍ଜାଁ ବୀସା ସୂଜା ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସିକାକି ଲେଂଗୁଣି ଅ଼ଡ଼େ ବୀସା ସୂଜା ମାଚେ, ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହିୟାଲି ଏ଼ୱାସିକା ଲେଂଗୁଣିକାଣା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଚୁ ।
و بر خود، پادشاهی داشتند که ملک الهاویه است که در عبرانی به ابدون مسمی است و در یونانی او را اپلیون خوانند. (Abyssos g12) ۱۱ 11
୧୧ଏ଼ୱାସିକା ମୁହେଁ ର଼ ରାଜା ସା଼ଲୱି କିହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦୂତୁ, ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଆବାଦନ୍‌ ଅ଼ଡ଼େ ଗ୍ରିକ୍‌ ହା଼ଡାତଲେ ଅପ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଇଚିସାରେ “ନା଼ସା କିନାଇ ।” (Abyssos g12)
یک وای گذشته است. اینک دو وای دیگر بعد از این می‌آید. ۱۲ 12
୧୨ତଲିତି ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତ ଊଣା ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଜ଼ଡ଼େକା ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତୟାଁ ୱା଼ହିମାନୁ ।
و فرشته ششم بنواخت که ناگاه آوازی از میان چهار شاخ مذبح طلایی که در حضور خداست شنیدم ۱۳ 13
୧୩ସ଼ ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତି ବାଂଗାରା ପୂଜା ପିଣ୍ତାତି ସା଼ରିଗଟା କମ୍‌କା ବିତ୍ରାଟି ର଼ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ ।
که به آن فرشته ششم که صاحب کرنابود می‌گوید: «آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بسته‌اند، خلاص کن.» ۱۴ 14
୧୪ଏ଼ଦି ତୀତ୍ରି ଆସାମାନି ସ଼ ଲମ୍ବର ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ପରାତ୍‌ କାଜା କାଡାତା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଦୂତୁୟାଁଇଁ ପିସ୍‌ପି କିମୁ ।”
پس آن چهارفرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال معین مهیا شده‌اند تا اینکه ثلث مردم را بکشند، خلاصی یافتند. ۱۵ 15
୧୫ଏମ୍ବାଟିଏ ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ତୀନି ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ଲ଼କୁଇଁ ପା଼ୟାଲି ତାକି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଆମିନି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଦୂତୁୟାଁଇଁ ଏ଼ ଦିନା, ଲେ଼ଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାର୍ସା କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସ୍‌ପି କିୱିଆ଼ତେ ।
و عدد جنود سواران، دویست هزار هزار بود که عدد ایشان را شنیدم. ۱۶ 16
୧୬ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲାକ କୁଗାନା ଜୁଜୁ କିନାରି ରୀ କଟି ମାଚେରି ନା଼ନୁ ୱେଚେଏଁ ।
و به اینطور اسبان و سواران ایشان را دررویا دیدم که جوشنهای آتشین و آسمانجونی وکبریتی دارند و سرهای اسبان چون سر شیران است و از دهانشان آتش و دود و کبریت بیرون می‌آید. ۱۷ 17
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଗ଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଚାମାନାରାଇଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାରି ବକ ପା଼ଟା ହିଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଲି, ହୀଙ୍ଗେରି ୱା଼ଣା; ଗ଼ଡ଼ାୟାଁତି ତା଼ର୍କା ସିହଁକ୍ଡାଃନି ତା଼ର୍କା ଲେହେଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସିକା ଗୂତିଟି ହିଚୁ, ବ଼ୟିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ହ଼ଚିମାଚେ ।
از این سه بلا یعنی آتش و دود وکبریت که از دهانشان برمی آید، ثلث مردم هلاک شدند. ۱۸ 18
୧୮ଏ଼ୱାସିକା ଗୂତିଟି ହିଚୁ, ବ଼ୟିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ଲେହେଁ ଈ ତୀନିଗଟା ଡଣ୍ତୟାଁ ହ଼ତୁ, ଈ ଡଣ୍ତୟାଁଟି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତୀନି ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ତେରି ।
زیرا که قدرت اسبان در دهان و دم ایشان است، زیرا که دمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذیت می‌کنند. ۱۹ 19
୧୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଗ଼ଡ଼ାୟାଁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତାମି ଗୂତି ଅ଼ଡ଼େ ଲେଂଗୁଣିତା ମାଚେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସିକା ଲେଂଗୁଣିକା ତା଼ର୍ୟୁଁ ଗାଟି ରା଼ଚୁ ଲେହେଁ ମାଚାକି ତାମି ଲେଂଗୁଣିକା ତଲେ ଲ଼କୁଣି ନସ୍ତ କିହିମାଚୁ ।
و سایرمردم که به این بلایا کشته نگشتند، از اعمال دستهای خود توبه نکردند تا آنکه عبادت دیوها وبتهای طلا و نقره و برنج و سنگ و چوب را که طاقت دیدن و شنیدن و خرامیدن ندارند، ترک کنند؛ ۲۰ 20
୨୦ଆମିନି ଲ଼କୁ ଈ କସ୍ତତଲେ ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି କେୟୁତଲେ କିତି କାମାତାକି ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ପି କିଆତେରି, ଇଚିହିଁ ବୂତୁୟାଁଣି ପୂଜା, ଅ଼ଡ଼େ ମେସାଲି, ୱେଞ୍ଜାଲି, ତା଼କାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ପିତାଡ଼ା, ୱାଲ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର୍‌କା ତଲେ କେ଼ପିତି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁଣି ପୂଜା କିହାଲି ପିହ୍‌ଆତେରି ।
و از قتل‌ها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند. ۲۱ 21
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାୟି, ଗୂଣି ଗାର୍‌ଡ଼ି, ଦା଼ରିକାମା, ଅ଼ଡ଼େ ସ଼ରୁ କାମା କିନିତା଼ଣାଟି ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ଆତେରି ।

< مکاشفهٔ یوحنا 9 >