< مکاشفهٔ یوحنا 7 >
و بعد از آن دیدم چهار فرشته، بر چهارگوشه زمین ایستاده، چهار باد زمین را بازمی دارند تا باد بر زمین و بر دریا و بر هیچ درخت نوزد. | ۱ 1 |
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ଁ ଦଃକ୍ଲେ, ହୁର୍ତି କି ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ବୁଏଁ କି କୁୟ୍ ଗଃଚ୍ ଉହ୍ରେ ଜଃନ୍କଃରି ବାଉ ନଃଦୁକେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ହୁର୍ତିବିର୍ ଚାରି କଣେ ଚାରି ଗଟ୍ ଦୁତ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ଚାରି କନେ ବାଉକ୍ ତେବାୟ୍ ଦଃରି ଆଚ୍ତି ।
و فرشته دیگری دیدم که از مطلع آفتاب بالا میآید و مهر خدای زنده را دارد. و به آن چهار فرشتهای که بدیشان داده شد که زمین ودریا را ضرر رسانند، به آواز بلند ندا کرده، | ۲ 2 |
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍କେ ହୁର୍ବ୍ ଦିଗେ ହୁଣି ଉଟି ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ; ତାର୍ ଆତେ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମୁଦ୍ରା ରିଲି । ହୁର୍ତି ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲା ସେ ଚାରି ଗଟ୍ ଦୁତ୍କେ ସେ କୁଦି କୟ୍ଲା,
می گوید: «هیچ ضرری به زمین و دریا و درختان مرسانید تا بندگان خدای خود را بر پیشانیایشان مهر زنیم. | ۳ 3 |
“ଅଃମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବାକାରିମଃନାର୍ କଃହାଳେ ମୁଦ୍ରା ନଃମାର୍ତା ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତି କି ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ କି ଗଃଚ୍ମଃନ୍କ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରାନାୟ୍ ।”
و عدد مهرشدگان را شنیدم که ازجمیع اسباط بنیاسرائیل، صد و چهل و چهارهزار مهر شدند. | ۴ 4 |
ତାର୍ହଃଚେ ମୁଦ୍ରା ମାରା ଅୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ମୁୟ୍ଁ ସୁଣ୍ଲେ, ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ହୟ୍ସିମଃନାର୍ ସଃବୁ ବଃଉଁସ୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ୧୪୪,୦୦୦ ଲକ୍କେ ମୁଦ୍ରା ମାରା ଅୟ୍ଲି ।
و از سبط یهودا دوازده هزار مهر شدند؛ و ازسبط روبین دوازده هزار؛ و از سبط جاد دوازده هزار؛ | ۵ 5 |
ଜିଉଦା ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ରୁବେନ୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ଗାଦ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ମୁଦ୍ରାମାର୍ଲାର୍,
و از سبط اشیر دوازده هزار؛ و از سبطنفتالیم دوازده هزار؛ و از سبط منسی دوازده هزار؛ | ۶ 6 |
ଆସେର୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ନପ୍ତାଲି ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ମନସି ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍,
و از سبط شمعون دوازده هزار؛ و از سبط لاوی دوازده هزار؛ و از سبط یساکار دوازده هزار؛ | ۷ 7 |
ସିମିୟନ୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ଲେବି ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ଇସାକାର୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍,
ازسبط زبولون دوازده هزار؛ و از سبط یوسف دوازده هزار؛ و از سبط بنیامین دوازده هزار مهرشدند. | ۸ 8 |
ସୁବ୍ଲନ୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ଜସେପ୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍, ବିନ୍ୟାମିନ୍ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ବାର ଆଜାର୍ ମୁଦ୍ରା ମାର୍ଲାର୍ ।
و بعد از این دیدم که اینک گروهی عظیم که هیچکس ایشان را نتواند شمرد، از هر امت و قبیله و قوم و زبان درپیش تخت و در حضور بره بهجامه های سفید آراسته و شاخه های نخل بهدست گرفته، ایستادهاند | ۹ 9 |
ଇତାର୍ ହଃଚେ ମୁଁୟ୍ ଦଃକ୍ଲେ, ଆର୍ ଦଃକା, ସଃବୁ ଜାତି, ସଃବୁ କୁଟୁମ୍, ସଃବୁ ଦେସ୍, ଆର୍ ସଃବୁ ବାସାର୍ ଅଲେକାର୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ଦଃଳ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦି ଆର୍ କଃଜ୍ରି ଡାଳ୍ ଆତେ ଦଃରି ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ମୁୟେ ଟିଆ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
و به آواز بلند نداکرده، میگویند: «نجات، خدای ما را که بر تخت نشسته است و بره را است.» | ۱۰ 10 |
ସେମଃନ୍ ଆଉଲି ଅୟ୍ କଃଉଁଲାୟ୍, “ମୁକ୍ଳାଉତାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସ୍ଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ କାମ୍ ।”
و جمیع فرشتگان در گرد تخت و پیران و چهار حیوان ایستاده بودند. و درپیش تخت به روی درافتاده، خدا راسجده کردند | ۱۱ 11 |
ଆରେକ୍ ସଃବୁ ଦୁତ୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍, ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ଆର୍ ଚାରି ଜିବ୍ ଚାରିବାଟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ଆଚ୍ତି, ଆର୍ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍ ମୁୟେ ଲଃହ୍ଟିକଃରି ଇସ୍ୱର୍କେ ଜୁଆର୍ କଃରି
و گفتند: «آمین! برکت و جلال وحکمت و سپاس و اکرام و قوت و توانایی، خدای ما را باد تا ابدالاباد. آمین.» (aiōn ) | ۱۲ 12 |
କଃଉଁଲାୟ୍, “ଆମେନ୍; ଗୁଣ୍ଗିତ୍, ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଗ୍ୟାନ୍, ଜୁଆର୍, ମାନ୍ତି, ବଃଳ୍ ଆର୍ ସଃକାତ୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍; ଆମେନ୍ ।” (aiōn )
و یکی از پیران متوجه شده، به من گفت: «این سفیدپوشان کیانند و از کجا آمدهاند؟» | ۱۳ 13 |
ଆରେକ୍ ପାରାଚିନ୍ ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ମକ୍ ହଃଚାର୍ଲା, “ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦ୍ଲା ଏ ଲକ୍ମଃନ୍ କେ ଆର୍ ସେମଃନ୍ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚ୍ତି?”
من او را گفتم: «خداوندا تو میدانی!» مرا گفت: «ایشان کسانی میباشند که از عذاب سخت بیرون میآیند و لباس خود را به خون بره شست وشوکرده، سفید نمودهاند. | ۱۴ 14 |
ମୁୟ୍ଁ ତାକ୍ କୟ୍ଲେ, “ଏ ମର୍ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ ହ୍କା ସେରି ଜାଣି ଆଚ୍ସି ।” ସେତାକ୍ ସେ ମକ୍ କୟ୍ଲା, “ଇମଃନ୍ ବଃଡ୍ ଦୁକ୍କଃସ୍ଟେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ ଆସି ଆଚ୍ତି ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ବଃନି ତଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ଦଃୟ୍ ଦବ୍ କଃରି ଆଚ୍ତି ।
از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانهروز در هیکل او وی راخدمت میکنند و آن تختنشین، خیمه خود را برایشان برپا خواهد داشت. | ۱۵ 15 |
ସେତାର୍ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ମୁଏଁ ରଃୟ୍ ଦିନ୍ରାତି ତାର୍ ହୁଜା କଃର୍ତି, ଆରେକ୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିରିଲା ଲକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିସାଉଁଣି ଗଃର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
و دیگر هرگز گرسنه و تشنه نخواهند شد و آفتاب و هیچ گرما بر ایشان نخواهد رسید. | ۱۶ 16 |
ସେମଃନ୍କେ ଆର୍ କଃବେ ହେଁ ବୁକ୍ କି ସସ୍ ନଃଲାଗେ, ଆରେକ୍ ବେଳ୍ କି କୁୟ୍ ତଃହାତ୍ରି ସେମଃନ୍କେ ହଡାଉଁ ନାହାରେ,
زیرا برهای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمه های آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ وخدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهدکرد.» | ۱۷ 17 |
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍ ବଃସିରିଲା ମେଣ୍ଡାହିଲା ସେମଃନାର୍ ଗଃଉଳିଆ ଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ଜିବନ୍ ଦେତା ହାଜ୍ରା ହାଣିର୍ ଚଃମେ ସେମଃନ୍କେ କାଡାୟ୍ ନଃୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନାର୍ ଆକିର୍ ସଃବୁ ଆସୁ ହୁଚି ଦଃୟ୍ଦ୍ ।”