< مکاشفهٔ یوحنا 19 >

و بعد از آن شنیدم چون آوازی بلند ازگروهی کثیر در آسمان که می‌گفتند: «هللویاه! نجات و جلال و اکرام و قوت از آن خدای ما است، ۱ 1
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣୁଲେ, ସେରି ସଃର୍ଗାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଅଲେକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦାର୍‌ କାଲାହୁଲିର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ହର୍‌ ଲାଗ୍‌ତି ରିଲି । ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, “ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସ୍ତୁତି କଃରା । ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମୁକ୍ତି, ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ ଅଃଦିକାରି ।
زیرا که احکام او راست و عدل است، چونکه داوری نمود بر فاحشه بزرگ که جهان را به زنای خود فاسد می‌گردانید و انتقام خون بندگان خود را از دست او کشید.» ۲ 2
ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମେ ହୁର୍ତିବିକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କଃର୍ତା ବେସ୍ୟାଣିକ୍‌ ସେ ଟିକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବାକାରିମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରି ରିଲାକ୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।”
و بار دیگر گفتند: «هللویاه، و دودش تاابدالاباد بالا می‌رود!» (aiōn g165) ۳ 3
ମୁୟ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, ସେମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ କାଲାହୁଲି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ହାଲେଲୁୟା; ସେ ବଃଡ୍‌ ଗଃଳ୍‌କେ ବଃସମ୍‌ କଃର୍ତା ଜୟ୍‌ ଦୁଆଁ ଜୁଗେଜୁଗେ ଉହ୍ରେ ଉଟ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।” (aiōn g165)
و آن بیست و چهار پیر و چهار حیوان به روی درافتاده، خدایی را که بر تخت نشسته است سجده نمودند و گفتند: «آمین، هللویاه!» ۴ 4
ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ୨୪ ଗଟ୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ସେ ଚାରିଗଟ୍‌ ଜିବନ୍ ଜଃତୁ ମୁଣ୍ଡ୍ୟା ମାରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବା କଃଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମେନ୍‌, ହାଲେଲୁୟା ।”
و آوازی از تخت بیرون آمده، گفت: «حمدنمایید خدای ما را‌ای تمامی بندگان او وترسندگان او چه کبیر و چه صغیر.» ۵ 5
ତାର୍‌ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ସଃବଦ୍‌ ସୁଣା ଅୟ୍‌ଲି, “ଏ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ସେବା କଃରୁମଃନ୍‌, ତାକ୍‌ ଡିର୍ତା ସାନ୍ ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍, ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ କଃଉଆ ।”
و شنیدم چون آواز جمعی کثیر و چون آوازآبهای فراوان و چون آواز رعدهای شدید که می‌گفتند: «هللویاه، زیرا خداوند خدای ما قادرمطلق، سلطنت گرفته است. ۶ 6
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, ଅଲେକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦାର୍‌ ସଃବଦ୍‌, ବୁତେକ୍‌ ହାଣି ଅଦୁର୍ତା ସଃବଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃବର୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଇରି କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, “ହାଲେଲୁୟା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ସଃବ୍‌କେ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌, ସେ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ରଃଜା ।
شادی و وجدنماییم و او را تمجید کنیم زیرا که نکاح بره رسیده است و عروس او خود را حاضر ساخته است. ۷ 7
ଆସା ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃର୍ଦା ଆର୍‌ ଗିତ୍‌ନାଟ୍‌ କଃରୁଆଁ, ତାର୍‌ ବଃଡ୍ ନିକଗୁଣ୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ କଃରୁଆଁ! କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ବିବା ଅଃଉତା ବେଳା ଆସି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଃନ୍ୟା ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରି ଆଚେ ।
وبه او داده شد که به کتان، پاک و روشن خود رابپوشاند، زیرا که آن کتان عدالتهای مقدسین است.» ۸ 8
ତାକ୍‌ ହିନ୍ଦ୍‌ତା ଗିନେ ଦବ୍‌ଳା ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ମଃସୁଣ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।” ସେ ମଃସିଣ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ ।
و مرا گفت: «بنویس: خوشابحال آنانی که به بزم نکاح بره دعوت شده‌اند.» و نیز مرا گفت که «این است کلام راست خدا.» ۹ 9
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇରି ଲେକି ରେ, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ବିବା ବଜିଏ କୁଦା ଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।” ସେ ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା ।”
و نزد پایهایش افتادم تا او را سجده کنم. اوبه من گفت: «زنهار چنین نکنی زیرا که من با توهمخدمت هستم و با برادرانت که شهادت عیسی را دارند. خدا را سجده کن زیرا که شهادت عیسی روح نبوت است.» ۱۰ 10
ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେ ଦୁତ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁକେ ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ଡୁଳ୍‌ଲେ । ମଃତର୍‌ ସେ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଇରଃକମ୍‌ କଃର୍‌ ନାୟ୍‌, ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ତର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା । ତୁମିମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ଜିସୁ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ସଃତ୍‌କେ ଦଃରିଆଚି । ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହଃକା ହୁଜା କଃରା । ଜିସୁ ଜାଣାୟ୍‌ ରିଲା ସଃତ୍‌ ଆତ୍ମା ହଃକା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفیدکه سوارش امین و حق نام دارد و به عدل داوری وجنگ می‌نماید، ۱۱ 11
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଆଚେ ଆର୍‌ ସେତି ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ଳା ରଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗଃଳା ଆଚେ । ସେ ଗଳା ଚାଲାଉତା ଲକାର୍‌ ନାଉଁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ । ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମେ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁକେ ବାଚା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
و چشمانش چون شعله آتش و بر سرش افسرهای بسیار و اسمی مرقوم داردکه جز خودش هیچ‌کس آن را نمی داند. ۱۲ 12
ତାର୍‌ ଆକି ଜୟ୍‌ ଅଳା ହର୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଗାଦେକ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ରିଲି । ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନାଉଁ ଲେକା ଜାୟ୍‌ରିଲି, ମଃତର୍‌ ସେରି କାୟ୍‌ରି, ତାକ୍‌ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ କେ ହେଁ ନଃଜାଣ୍‌ତି ।
وجامه‌ای خون آلود دربر دارد و نام او را «کلمه خدا» می‌خوانند. ۱۳ 13
ସେ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍‌ ବଃନି ତଃୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି । ସେ “ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାକ୍ୟ” ନାଉଁଏ ଜାଣାସୁଣା ।
و لشکرهایی که درآسمانند، بر اسبهای سفید و به کتان سفید و پاک ملبس از عقب او می‌آمدند. ۱۴ 14
ସଃର୍ଗାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ ମଃନ୍ଦା ନିର୍ମୁଳ୍‌, ଦବ୍‌, ମଃସିଣ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ଦବ୍‌ ଗଳାମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗି ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜାତି ରିଲାୟ୍‌ ।
و از دهانش شمشیری تیز بیرون می‌آید تا به آن امت‌ها را بزندو آنها را به عصای آهنین حکمرانی خواهد نمودو او چرخشت خمر غضب و خشم خدای قادرمطلق را زیر پای خود می‌افشرد. ۱۵ 15
ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ଦାରୁଆ କଃଣ୍ଡା ବାରାଉତି ରିଲି । ସେ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ଜାତିକ୍‌ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ରିସା ହର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌କେ ସେ ଗଃଣା କୁଣ୍ଡେ ନିଜେ ହିଳିକଃରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ବାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
و بر لباس وران او نامی مرقوم است یعنی «پادشاه پادشاهان ورب‌الارباب». ۱۶ 16
ତାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆର୍‌ ଜଃଙ୍ଗେ ଇ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି, “ରଃଜା ମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ।”
و دیدم فرشته‌ای را در آفتاب ایستاده که به آواز بلند تمامی مرغانی را که در آسمان پروازمی کنند، ندا کرده، می‌گوید: «بیایید و بجهت ضیافت عظیم خدا فراهم شوید. ۱۷ 17
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ବେଳ୍‌ ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା । ସେ ଅଃଗାସେ ଉଡ୍‌ତା ଚେଳେମଃନ୍‌କେ ଆଉଲି ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଆସା, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଡ୍ ବଜିଏ ଜଃଉଁକେ ଗଟେତଃୟ୍‌ଁ ରୁଣ୍ଡା ।
تا بخورید گوشت پادشاهان و گوشت سپه سالاران و گوشت جباران و گوشت اسبها و سواران آنها و گوشت همگان را، چه آزاد و چه غلام، چه صغیر و چه کبیر.» ۱۸ 18
ରଃଜା, ସଃଇନ୍‌, ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଳିକା, ଗଳା, ଆର୍‌ ଗଳା ଚାଲାଉ, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା, ସ୍ୱାଦିନ୍, ବଃଡ୍ କି ସାନ୍ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ମାସ୍‌ ଆସିକଃରି କାହା ।”
و دیدم وحش و پادشاهان زمین ولشکرهای ایشان را که جمع شده بودند تا بااسب‌سوار و لشکر او جنگ کنند. ۱۹ 19
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସେ ଗଳା ଚାଲାଉ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ବିରଦେ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁକେ ସେ ଜଃତୁ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ରଃଜାମଃନ୍ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
و وحش گرفتار شد و نبی کاذب با وی که پیش او معجزات ظاهر می‌کرد تا به آنها آنانی را که نشان وحش رادارند و صورت او را می‌پرستند، گمراه کند. این هر دو، زنده به دریاچه آتش افروخته شده به کبریت انداخته شدند. (Limnē Pyr g3041 g4442) ۲۰ 20
ସେ ଜୁଜ୍‌ତଃୟ୍‌ ଜଃତୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଏଁ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ କଃର୍ତା ସେ ବଃମ୍‌ଳାଉତା ବାବ୍‌ବାଦି ଦଃରା ହଃଳି ବନ୍ଦି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃତୁର୍‌ ଚିନ୍ ରିଲି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ମୁର୍ତି କେ ସେବା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ଜଃତୁ ତାର୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାମ୍‌ଳାୟ୍‌ ରିଲି । ସେ ଜଃତୁ ଆର୍‌ ସେ ବମ୍‌ଳାଉତା ବାବ୍‌ବାଦି ଗଃନ୍ଦକ୍‌ ଜୟ୍‌କୁଣ୍ଡେ ଜିବନ୍ ଜିବନ୍ ହଃବ୍‌ଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । (Limnē Pyr g3041 g4442)
و باقیان به شمشیری که از دهان اسب‌سوار بیرون می‌آمد کشته شدند وتمامی مرغان از گوشت ایشان سیر گردیدند. ۲۱ 21
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ ଦଃଳ୍‌, ସେ ଗଳାଚାଲାଉର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଅଃଗାସାର୍‌ ସଃବୁ ଚେଳେମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମାସ୍‌ କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।

< مکاشفهٔ یوحنا 19 >