< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.