< مزامیر 92 >

مزمور و سرود برای روز سبت خداوند را حمد گفتن نیکو است و به نام تو تسبیح خواندن، ای حضرت اعلی. ۱ 1
Psalm i pieśń na dzień szabatu. Dobrą rzeczą jest wysławiać PANA i śpiewać twemu imieniu, o Najwyższy.
بامدادان رحمت تو را اعلام نمودن و درهر شب امانت تو را. ۲ 2
Głosić rankiem twoje miłosierdzie, a nocami twoją wierność;
بر ذات ده اوتار و بر رباب وبه نغمه هجایون و بربط. ۳ 3
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na cytrze i na harfie ze śpiewaniem.
زیرا که‌ای خداوند مرابه‌کارهای خودت شادمان ساخته‌ای. به‌سبب اعمال دستهای تو ترنم خواهم نمود. ۴ 4
Ty bowiem rozradowałeś mnie, PANIE, twymi czynami; będę śpiewać o dziełach twoich rąk.
‌ای خداوند اعمال تو چه عظیم است و فکرهای توبی نهایت عمیق. ۵ 5
Jakże wielkie są twoje dzieła, PANIE; bardzo głębokie są twoje myśli.
مرد وحشی این را نمی داند و جاهل در این تامل نمی کند. ۶ 6
Prostak nie zna, a głupi tego nie rozumie:
وقتی که شریران مثل علف می‌رویند و جمیع بدکاران می‌شکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند. ۷ 7
Gdy niegodziwi wyrastają jak ziele i kwitną wszyscy czyniący nieprawość, [to tylko po to], aby byli wykorzenieni aż na wieki;
لیکن توای خداوند بر اعلی علیین هستی، تا ابدالاباد. ۸ 8
Ty zaś, PANIE, jesteś Najwyższy na wieki.
زیرا اینک دشمنان تو‌ای خداوند، هان دشمنان تو هلاک خواهند شد و جمیع بدکاران پراکنده خواهند شد. ۹ 9
Oto bowiem twoi wrogowie, PANIE, oto bowiem twoi wrogowie zginą, rozproszą się wszyscy czyniący nieprawość.
و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلندکرده‌ای و به روغن تازه مسح شده‌ام. ۱۰ 10
Ale mój róg wzniesiesz jak u jednorożca, będę namaszczony świeżym olejem.
و چشم من بر دشمنانم خواهد نگریست و گوشهای من ازشریرانی که با من مقاومت می‌کنند خواهد شنید. ۱۱ 11
I moje oko zobaczy [nieszczęście] tych, którzy na mnie czyhają; moje uszy usłyszą o [klęsce] złoczyńców, którzy powstają przeciwko mnie.
عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان نمو خواهد کرد. ۱۲ 12
Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie.
آنانی که درخانه خداوند غرس شده‌اند، در صحنهای خدای ما خواهند شکفت. ۱۳ 13
Zasadzeni w domu PANA rozkwitną na dziedzińcach naszego Boga.
در وقت پیری نیز میوه خواهند‌آورد و تر و تازه و سبز خواهند بود. ۱۴ 14
Nawet w starości wydadzą owoc, pełni sił i kwitnący;
تااعلام کنند که خداوند راست است. او صخره من است و در وی هیچ بی‌انصافی نیست. ۱۵ 15
Aby opowiadać, że PAN jest prawy; [on jest] moją skałą i nie ma w nim żadnej nieprawości.

< مزامیر 92 >