< مزامیر 92 >

مزمور و سرود برای روز سبت خداوند را حمد گفتن نیکو است و به نام تو تسبیح خواندن، ای حضرت اعلی. ۱ 1
Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.
بامدادان رحمت تو را اعلام نمودن و درهر شب امانت تو را. ۲ 2
Köstlich ist es, Jahwe zu danken / Und deinem Namen, o Höchster, zu spielen,
بر ذات ده اوتار و بر رباب وبه نغمه هجایون و بربط. ۳ 3
Am Morgen deine Huld zu verkünden / Und deine Treu in den Nächten,
زیرا که‌ای خداوند مرابه‌کارهای خودت شادمان ساخته‌ای. به‌سبب اعمال دستهای تو ترنم خواهم نمود. ۴ 4
Zum Zehnsait und zur Harfe, / Zum rauschenden Spiel auf der Zither.
‌ای خداوند اعمال تو چه عظیم است و فکرهای توبی نهایت عمیق. ۵ 5
Denn du, Jahwe, hast mich erfreut durch dein Walten, / Deiner Hände Werke lassen mich jauchzen.
مرد وحشی این را نمی داند و جاهل در این تامل نمی کند. ۶ 6
Wie herrlich, Jahwe, sind deine Taten, / Wie tief sind deine Gedanken!
وقتی که شریران مثل علف می‌رویند و جمیع بدکاران می‌شکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند. ۷ 7
Nur ein geistloser Mensch erkennt das nicht, / Nur ein Törichter sieht es nicht ein.
لیکن توای خداوند بر اعلی علیین هستی، تا ابدالاباد. ۸ 8
Sprießen die Frevler auch auf wie Gras, / Blühen auch alle die Übeltäter — / Vernichtet werden sie doch auf immer!
زیرا اینک دشمنان تو‌ای خداوند، هان دشمنان تو هلاک خواهند شد و جمیع بدکاران پراکنده خواهند شد. ۹ 9
Du aber, Jahwe, bist ewig erhaben!
و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلندکرده‌ای و به روغن تازه مسح شده‌ام. ۱۰ 10
Denn sieh, deine Feinde, Jahwe, / Sieh, deine Feinde müssen vergehn, / Sich zerstreun alle Übeltäter.
و چشم من بر دشمنانم خواهد نگریست و گوشهای من ازشریرانی که با من مقاومت می‌کنند خواهد شنید. ۱۱ 11
Mir aber hast du die Kraft des Büffels gegeben, / Ich bin übergossen mit frischem Öl.
عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان نمو خواهد کرد. ۱۲ 12
Mit Lust hat mein Aug meine Laurer geschaut, / Meiner Feinde Vernichtung vernahm mit Freude mein Ohr.
آنانی که درخانه خداوند غرس شده‌اند، در صحنهای خدای ما خواهند شکفت. ۱۳ 13
Der Gerechte wird sprossen wie eine Palme, / Wie eine Zeder des Libanons wachsen.
در وقت پیری نیز میوه خواهند‌آورد و تر و تازه و سبز خواهند بود. ۱۴ 14
Gepflanzt im Hause Jahwes, / Blühn sie in unsers Gottes Höfen.
تااعلام کنند که خداوند راست است. او صخره من است و در وی هیچ بی‌انصافی نیست. ۱۵ 15
Sie tragen noch Frucht im Greisenalter, / Saftvoll werden sie sein und frisch, Um zu verkünden: Gerecht ist Jahwe, / Mein Fels, an dem sich kein Tadel findet.

< مزامیر 92 >