< مزامیر 89 >

قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. ۱ 1
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. ۲ 2
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام. ۳ 3
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. ۴ 4
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. ۵ 5
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ ۶ 6
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. ۷ 7
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند. ۸ 8
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی. ۹ 9
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای. ۱۰ 10
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای. ۱۱ 11
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند. ۱۲ 12
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. ۱۳ 13
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند. ۱۴ 14
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید. ۱۵ 15
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. ۱۶ 16
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. ۱۷ 17
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. ۱۸ 18
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم. ۱۹ 19
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. ۲۰ 20
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. ۲۱ 21
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. ۲۲ 22
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. ۲۳ 23
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. ۲۴ 24
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. ۲۵ 25
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. ۲۶ 26
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. ۲۷ 27
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. ۲۸ 28
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. ۲۹ 29
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، ۳۰ 30
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، ۳۱ 31
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها. ۳۲ 32
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. ۳۳ 33
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. ۳۴ 34
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. ۳۵ 35
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، ۳۶ 36
semen eius in aeternum manebit
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. ۳۷ 37
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای. ۳۸ 38
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای. ۳۹ 39
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای. ۴۰ 40
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. ۴۱ 41
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای. ۴۲ 42
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای. ۴۳ 43
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای. ۴۴ 44
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه. ۴۵ 45
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ ۴۶ 46
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟ ۴۷ 47
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585) ۴۸ 48
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. ۴۹ 49
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم. ۵۰ 50
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند. ۵۱ 51
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. ۵۲ 52
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< مزامیر 89 >