< مزامیر 88 >

سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام. ۱ 1
song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر. ۲ 2
to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585) ۳ 3
for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol h7585)
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام. ۴ 4
to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند. ۵ 5
in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها. ۶ 6
to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه. ۷ 7
upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد. ۸ 8
to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام. ۹ 9
eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه. ۱۰ 10
to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟ ۱۱ 11
to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟ ۱۲ 12
to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید. ۱۳ 13
and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای. ۱۴ 14
to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام. ۱۵ 15
afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته. ۱۶ 16
upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده. ۱۷ 17
to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی. ۱۸ 18
to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness

< مزامیر 88 >