< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
En sång, en psalm av Asaf. Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
De säga: "Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn."
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. (Sela)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
eftersom de säga: "Guds ängder vilja vi intaga åt oss."
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
Och må de förnimma att du allena bär namnet "HERREN", den Högste över hela jorden.