< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.