< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
KEEP not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. (Selah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
Which perished at En-dor: they became as dung for the earth.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O Lord.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.