< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
亞薩的詩歌。 上帝啊,求你不要靜默! 上帝啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所隱藏的人。
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你,
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
迦巴勒、亞捫, 和亞瑪力、非利士並泰爾的居民。
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
亞述也與他們連合; 他們作羅得子孫的幫手。 (細拉)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
他們說:我們要得上帝的住處, 作為自己的產業。
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
我的上帝啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎詡。
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
願你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你-耶和華的名!
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!