< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!