< مزامیر 80 >

برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت می‌کنی! ای که برکروبیین جلوس نموده‌ای، تجلی فرما! ۱ 1
Tu, que és pastor de Israel, dá ouvidos: tu, que guias a José como a um rebanho: tu, que te assentas entre os cherubins, resplandece.
به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود رابرانگیز و برای نجات ما بیا! ۲ 2
Perante Ephraim, Benjamin e Manasseh, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
‌ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم! ۳ 3
Faze-nos voltar, ó Deus, e faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
‌ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود، ۴ 4
Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo
نان ماتم رابدیشان می‌خورانی و اشکهای بی‌اندازه بدیشان می‌نوشانی؟ ۵ 5
Tu os sustentas com pão de lágrimas, e lhes dás a beber lágrimas, com abundância.
ما را محل منازعه همسایگان ماساخته‌ای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند. ۶ 6
Tu nos pões em contendas com os nossos vizinhos: e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
‌ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم! ۷ 7
Faze-nos voltar, ó Deus dos exércitos, e faze resplandecer o teu rosto; e seremos salvos.
موی را ازمصر بیرون آوردی. امت‌ها را بیرون کرده، آن راغرس نمودی. ۸ 8
Trouxeste uma vinha do Egito: lançaste fora as nações, e a plantaste.
پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشه خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت. ۹ 9
Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela deitasse raízes; e encheu a terra.
کوهها به سایه‌اش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش. ۱۰ 10
Os montes foram cobertos da sua sombra, e os seus ramos se fizeram como os formosos cedros.
شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر. ۱۱ 11
Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos até ao rio.
پس چرا دیوارهایش را شکسته‌ای که هر راهگذری آن را می‌چیند؟ ۱۲ 12
Porque quebraste então os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
گرازهای جنگل آن را ویران می‌کنند و وحوش صحرا آن رامی چرند. ۱۳ 13
O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
‌ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما ۱۴ 14
Oh Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vide;
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته‌ای! ۱۵ 15
E a videira que a tua dextra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیده‌اند! ۱۶ 16
Está queimada pelo fogo, está cortada: pereceu pela repreensão da tua face.
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساخته‌ای. ۱۷ 17
Seja a tua mão sobre o varão da tua dextra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم. ۱۸ 18
Assim nós não te viraremos as costas; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
‌ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم. ۱۹ 19
Faze-nos voltar, Senhor Deus dos exércitos: faze resplandecer o teu rosto; e seremos salvos.

< مزامیر 80 >