< مزامیر 78 >

قصیده آساف ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید! ۱ 1
Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود. ۲ 2
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
که آنها را شنیده و دانسته‌ایم و پدران مابرای ما بیان کرده‌اند. ۳ 3
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان می‌کنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است. ۴ 4
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛ ۵ 5
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که می‌بایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛ ۶ 6
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند. ۷ 7
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
ومثل پدران خود نسلی گردن کش و فتنه انگیزنشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند وروح ایشان بسوی خدا امین نبود. ۸ 8
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند. ۹ 9
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند، ۱۰ 10
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود، ۱۱ 11
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیارصوعن. ۱۲ 12
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود. ۱۳ 13
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش. ۱۴ 14
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجه های عظیم نوشانید. ۱۵ 15
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت. ۱۶ 16
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند، ۱۷ 17
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند. ۱۸ 18
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟ ۱۹ 19
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
اینک صخره را زد و آبهاروان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان رانیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟» ۲۰ 20
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید. ۲۱ 21
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند. ۲۲ 22
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
پس ابرها را از بالاامر فرمود و درهای آسمان را گشود ۲۳ 23
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید. ۲۴ 24
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
مردمان، نان زورآوران را خوردند وآذوقه‌ای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند. ۲۵ 25
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد، ۲۶ 26
Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا. ۲۷ 27
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
وآن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگردمسکن های ایشان. ۲۸ 28
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد. ۲۹ 29
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود ۳۰ 30
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت. ۳۱ 31
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند. ۳۲ 32
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس. ۳۳ 33
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
هنگامی که ایشان را کشت اورا طلبیدند و بازگشت کرده، درباره خدا تفحص نمودند، ۳۴ 34
Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است. ۳۵ 35
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند. ۳۶ 36
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند. ۳۷ 37
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان راعفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارهاغضب خود را برگردانیده، تمامی خشم خویش را برنینگیخت. ۳۸ 38
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که می‌رود و بر نمی گردد. ۳۹ 39
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند. ۴۰ 40
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
و برگشته، خدا را امتحان کردند وقدوس اسرائیل را اهانت نمودند، ۴۱ 41
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود. ۴۲ 42
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
که چگونه آیات خود را در مصرظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن. ۴۳ 43
Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید. ۴۴ 44
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛ ۴۵ 45
Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد. ۴۶ 46
Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت. ۴۷ 47
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعله های برق. ۴۸ 48
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر. ۴۹ 49
Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود. ۵۰ 50
Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام. ۵۱ 51
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید وایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود. ۵۲ 52
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید. ۵۳ 53
Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که به‌دست راست خود تحصیل کرده بود. ۵۴ 54
Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
و امت‌ها را از حضورایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمه های ایشان ساکن گردانید. ۵۵ 55
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند. ۵۶ 56
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند. ۵۷ 57
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند. ۵۸ 58
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت. ۵۹ 59
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود، ۶۰ 60
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد، ۶۱ 61
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
وقوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید. ۶۲ 62
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد. ۶۳ 63
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند وبیوه های ایشان نوحه گری ننمودند. ۶۴ 64
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
آنگاه خداوند مثل کسی‌که خوابیده بودبیدار شد، مثل جباری که از شراب می‌خروشد، ۶۵ 65
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید. ۶۶ 66
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید. ۶۷ 67
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت. ۶۸ 68
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد. ۶۹ 69
Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت. ۷۰ 70
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند. ۷۱ 71
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد. ۷۲ 72
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< مزامیر 78 >