< مزامیر 73 >

مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. ۱ 1
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. ۲ 2
And I like a little (they had turned aside *QK) feet my like nothing (they had been poured out *QK) steps my.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. ۳ 3
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. ۴ 4
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. ۵ 5
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند. ۶ 6
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند. ۷ 7
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. ۸ 8
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند. ۹ 9
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود. ۱۰ 10
Therefore - (it turns back *QK) people his here and waters of full they are drained by them.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» ۱۱ 11
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند. ۱۲ 12
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام. ۱۳ 13
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. ۱۴ 14
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم. ۱۵ 15
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. ۱۶ 16
And I thought! to know this [was] trouble (it *Qk) in eyes my.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. ۱۷ 17
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. ۱۸ 18
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند. ۱۹ 19
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. ۲۰ 20
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. ۲۱ 21
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. ۲۲ 22
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای. ۲۳ 23
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. ۲۴ 24
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم. ۲۵ 25
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. ۲۶ 26
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت. ۲۷ 27
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم. ۲۸ 28
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.

< مزامیر 73 >