< مزامیر 7 >

سرود داود که آن را برای خداوند سرایید به‌سبب سخنان کوش بنیامینی ای یهوه خدای من، در تو پناه می‌برم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان. ۱ 1
Ein Bittgebet Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang. HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجات‌دهنده‌ای نباشد. ۲ 2
daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
‌ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد، ۳ 3
O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بی‌سبب دشمن خود را تاراج نمودم، ۴ 4
hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan – ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
پس دشمن جانم راتعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه. ۵ 5
so möge der Feind mich verfolgen und einholen, möge mein Leben zu Boden niedertreten und strecke meine Ehre in den Staub! (SELA)
‌ای خداوند در غضب خود برخیز، به‌سبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرموده‌ای! ۶ 6
Steh auf, o HERR, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger! Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما. ۷ 7
Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
خداوند امت‌ها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! ۸ 8
Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است. ۹ 9
Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
سپر من بر خدا می‌باشد که راست دلان را نجات‌دهنده است. ۱۰ 10
Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک می‌شود. ۱۱ 11
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است. ۱۲ 12
Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعله‌ور گردانیده است. ۱۳ 13
und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است. ۱۴ 14
Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
حفره‌ای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد. ۱۵ 15
eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
ظلم اوبرسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرودخواهد آمد. ۱۶ 16
Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt, sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت. و اسم خداوند تعالی راتسبیح خواهم خواند. ۱۷ 17
Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeit und lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.

< مزامیر 7 >